Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40997 мут

III.

диал. част. выражает усиление выразительности.

Ужаргын-лай коеш, кандын коеш, эр шолкын ден шыдаҥын озымжо. Муро. Зелёными кажутся, синими кажутся прохладным утром всходы пшеницы.

II.

част. употр. для смягчения просьбы, побуждения, приказа; передаётся частицей -ка.

– Дневникетым пу-я. – Дай-ка свой дневник.

Окнашке ончал-я. Посмотри-ка в окно.

– Ну, Васлий изай, тышке лек-я, мутланен ончена. С. Чавайн. – Ну, брат Васлий, выйди-ка сюда, поговорим.

Таҥастаре: -ян, але

част. употр. для смягчения просьбы, побуждения, приказа; передаётся частицей -ка.

– Колышт-ян, Ваня, авана уке годым айда мутланен налына. В. Косоротов. – Послушай-ка, Ваня, давай поговорим, пока нет матери.

Таҥастаре: , але

и всё, и все дела, и делу конец, и дело с концом, и вся недолга; и решена проблема.

Моло семынак, Пётр Иванович манын лӱмдӧ – и чыла паша. А. Асаев. Величай, как все другие, Пётром Ивановичем – и все дела.

Тӱҥ мут: чыла́

молча, без слов, без единого слова.

Олатай ик мут лукде колышт налын да тугак, пелештыде, тӱгӧ лектын. К. Васин. Олатай выслушал без слов и также, молча, вышел во двор.

Тӱҥ мут: мут

маковой росинки во рту не было (букв. ни крупинки); кто-л. ничего не ел.

Тугак ончо: пырче

Тӱҥ мут: шӱра́ш

маковой росинки во рту не было (букв. ни крупинки), не было крошки во рту, кто-либо ничего не ел.

(Аркаш:) Кум кече лиеш ик шӱраш пырче умшаш пурен огыл. В. Бояринова. (Аркаш:) Три дня не было ни крошки во рту.

Тӱҥ мут: пы́рче

попасть в чьи-л. лапы; стать в зависимое положение, попасть под власть кого-чего-л.

(Пётр:) Вот вет кыце лиалтын: мӹнь, фашиствлӓм ужын керддымы, нӹнын лапашкышты вӓрештынам. А. Воздвиженский. (Пётр:) Вот ведь как случилось: я, ненавидящий фашистов, попал в их лапы.

Тӱҥ мут: ла́па

Курык

чей-л. кусок хлеба; чей-л. заработок, средство к существованию.

Малын тӹнам райкомышты инструкторвлӓжы ылыт? Пускай нӹны ялыштым шин каштыт. Тиды нӹнын сыкыр лаштыкышты ылеш. Н. Игнатьев. В таком случае на что инструкторы райкома? Пусть бегают. Это их кусок хлеба.

Тӱҥ мут: ла́стык

недалеко ушёл; ничем (почти) не отличается.

Теве Эчаным налаш. Чыла шот денат мый дечем торашке каен огыл. «Ончыко». Вот взять Эчана. Ни в каком отношении от меня далеко не ушёл.

Тӱҥ мут: тора́ш(ке)

согнуть в дугу кого-л.; заставить смириться, покориться.

Йӧнан годым чылаштымӓт хан ончылан пӱгыла пугыртен шогалтем. Н. Арбан. При случае я всех их согну в дугу перед ханом.

Тӱҥ мут: пӱгырта́ш

глаз не сводить с кого-чего-л., смотреть на кого-что-л. не отрываясь.

Тугак ончо: налаш

Тӱҥ мут: ӱмба́ч(ын)

кого-л. прорвало смехом (букв. у кого-л. прорвался мешок смеха).

– От уж мо, марий улам. Тендан гаяк, – Пагулын пуйто воштылтыш мешак шӱтлен, нигузе шкенжым кучен ок керт. Ю. Артамонов. – Разве не видишь, я мариец. Как вы же, – Пагула будто прорвало смехом, никак не может удержать себя.

Тӱҥ мут: шӱтла́ш

1) (кто-л.) спасся, остался жив; у (кого-л.) голова осталась цела (букв. у кого-л. голова спаслась).

– Таум ыште, кеч вуетше утлен, – манеш (Игнашын) ачаже. Н. Лекайн. – Скажи спасибо, что жив остался, – говорит отец Игнаша.

2) (кто-л.) избавился от наказания или чего-л. неприятного.

Юмылан тау, вуем утлыш тиде кычака деч. МДЭ. Слава богу, я избавился от этого придиры.

Тӱҥ мут: утла́ш

свернуть (снять) голову кому-л.; строго наказать, убить кого-л.

«Вӧдыр, Оксим логалат гын, вуетым шалатем», – манын икана Сакар Вӧдырлан. М. Шкетан. «Вёдыр, если ты тронешь Окси, голову тебе сверну», – сказал однажды Сакар Вёдыру.

Тӱҥ мут: шалата́ш

проходить (пройти) через руки (кого-л.); быть определённое время в ведении, в работе и т. д. у кого-л.

Поэтын кидше гоч йоча-влакын тӱрлӧ возымышт эртен, эн сайже журналыш логалын. М. Сергеев. Через руки поэта проходили разные сочинения детей, самые лучшие попадали в журнал.

Тӱҥ мут: эрта́ш

попасться кому-то в лапы, быть пойманным кем-л.

Сизов изиш гына шкеак ошо-влак копашке логалын огыл. Д. Фурманов. Сизов сам чуть было не попал в руки белых.

Тӱҥ мут: копа́

следовать чьему-л. примеру.

Эргыжат аваж корнымак тошка. П. Корнилов. И сын следует примеру матери.

Тӱҥ мут: ко́рно

чьим-л. трудом (жить, богатеть и т. д.).

– Мый еҥ пӱжвӱд дене огыл, чыла шке кидем дене ыштенам, – тавадаҥ шога Ми кит Элексе. В. Сапаев. – Я всё сделал не чужим трудом, а своими руками, – Микит Элексе не сдаётся.

Тӱҥ мут: пӱжвӱ́д

потеть; работать, трудиться усердно, напряжённо (о ком-л.), букв. течь (о поте).

Пӱжвӱдет йога гын, шурно пырчет ок його. Калыкмут. Если льётся у тебя пот, то зерно не осыпается.

Тӱҥ мут: пӱжвӱ́д

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

1+ 10+ 20+ 30+ 40+ 50+ 60+ 70+ 80+ 90+

1 2 3 4 5 6 7 8 9

МарлаМутер © 2008-2023
Мемнан лаштык контактыште