Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

Курык

сущ. от парвалаш мучение, мука.

Вырсышты парвалымашым шукым ужат. Н. Игнатьев. На войне много мучений испытаешь.

Корнышты кым кечӹ парвалымашеш моч гӹц кеннӓ. Н. Игнатьев. От трёхдневных мучений в дороге мы совсем устали.

Тугак ончо: орлык

Курык

уст. торопливый, суетливый, горячий.

Парга эдем суетливый человек;

парга имни горячая лошадь.

Тугак ончо: ура, чытамсыр

разг. почка (на дереве).

Курык: пӓрдӓш

зоол. язь (кол).

Шинчыше вӱдан эҥерлаште пардаш ден нуж логалыт. К. Васин. В реках со стоячей водой попадаются язь и щука.

Кече шичме годым олаҥге ден пардаш налеш. Н. Лекайн. На закате солнца берут окунь и язь.

зоол. мохноногий сыч (тумна тукым кайык).

Пардаштумна-влак чодыраште илат. Мохноногие сычи живут в лесу.

бран. межд. проклятый (употр. для выражения сильного неодобрения, неудовольствия).

– Опой, пуштнет гын, пушт! – мане (аваже). – А налят пардыгар лий! Теве тылат сугыньо, эргым! «У вий». – Опой, хочешь убить, убей! – сказала его мать. – Будь ты проклятым! Вот моё благословение, сынок!

мед. парез (тӱрыс огыл паралич).

– А молан кид-йол ок тарване? Тӱҥын... Пуаҥын... Паралич мо? Ала парез гына? М. Казаков. – Почему руки, ноги не шевелятся? Оцепенели... Одеревенели... Что, паралич? Или только парез?

-ам

1. выздоравливать, выздороветь; поправляться, поправиться; вылечиваться, вылечиться; излечиваться, излечиться; восстановить своё здоровье.

Тиддеч вара Кождемыр койын паремаш, вийым погаш тӱҥале. К. Васин. После этого Кождемыр стал заметно выздоравливать, набирать силу.

– Шкат ошкыл кертам. Теве ик-кок кече гыч йӧршеш паремам. П. Корнилов. – Я сам могу идти. Вот через день-два совсем поправлюсь.

Таҥастаре: тӧрланаш

2. поправляться, поправиться; заживать, зажить; стать здоровым (о больном, неповреждённом месте); зарубцеваться (о ране, ссадине и т. п.).

– Тиде эмым кече еда кум чӱчалтыш гыч чӱчал-тарет гын, шинчат йӧршеш паремеш. «У вий». – Если это лекарство капать по три капли каждый день, то твои глаза полностью поправятся.

Сусыр верым эре сусыртет гын, нигунамат ок парем. Калыкмут. Если постоянно бередить раненое место, то никогда не заживёт.

Ойсавыртыш:

Чон (шӱм) паремеш

-ем

1. лечить, вылечивать, вылечить; излечивать, излечить кого-что-л.

Шудо дене паремдаш лечить травами;

шинчам паремдаш вылечить глаза.

Сусырым мӱй вашке паремда. А. Юзыкайн. Мёд быстро излечивает рану.

(Миклай) йолжым нигузе паремден ыш керш, пӱчкын кудалташ верештын. А. Эрыкан. Миклай никак не смог вылечить свою ногу, пришлось ампутировать.

2. перен. излечить; избавить, освободить от чего-л. нежелательного.

Ойгыжым ынде мо паремден кертеш гын? З. Каткова. Что же может его теперь излечить от горя?

Тунам чодыра шӱм-чонетым паремда, лыпландара, кап-кылетым куштылемда. «Ончыко». Тогда лес излечит твою душу, успокоит, облегчит тело.

сущ. от паремдаш лечение, излечение, поправка (здоровья).

Черлым паремдымаш лечение больного;

сусырым паремдымаш излечение раны;

шӱм-чоным паремдымаш излечение души.

1. прич. от паремаш.

2. прил. неизлечимый, незаживающий; не поддающийся лечению.

Паремдыме чер неизлечимая болезнь.

А Эрпатырын шӱмешыже опкын кашак ваштареш тул гай виян шыде курымлан вераҥе, нигунамат паремдыме сусыр палыла лодемалт шинче. К. Васин. А в сердце Эрпатыра навеки осталась жгучая ненависть к живодёрам, зарубцевалась как никогда незаживающая рана.

сущ. от паремаш заживание; выздоровление, поправка (здоровья).

Сусыр пареммаш заживание раны.

Рвезылык да пӱртӱс мыйын пареммашым лишемденыт. «Ончыко». Молодость и природа ускорили моё выздоровление.

1. прич. от паремаш.

2. в знач. сущ. выздоровление, заживание.

Сусыр пареммым мый шижынат омыл. Я даже не заметил заживание раны.

картофельный, с картофелем.

Пареҥган кинде хлеб с примесью картофеля.

– Чачи, самоварым шынде, Григорий Петровичлан муным шолтена. Тудлан пареҥган шӱрым пукшет мо? С. Чавайн. – Чачи, ставь самовар, Григорию Петровичу сварим яйца. Не будешь же его кормить картофельным супом.

Авай пушланыше пареҥган кӱмыжым конден шындыш. О. Тыныш. Мать моя принесла миску с дымящей картошкой.

I.

1. картофель, картошка.

Ава пареҥге картофель-матка;

пареҥгым шындаш сажать картофель;

пареҥгым шӱмлаш чистить картофель;

шолтымо пареҥге варёный картофель.

Лум эр кая гын, пареҥгым эр шындыман. Пале. Если снег сходит рано, картофель нужно сажать рано.

– Ӱдыр-влак, пареҥгым эрыкташ тӱҥалза!– поварна командым пуыш. В. Сапаев. – Девочки, начните чистить картофель! – дал команду наш повар.

2. в поз. опр. картофельный.

Пареҥге когыльо картофельный пирог;

пареҥге ложаш картофельная мука (крахмал);

пареҥге перемеч картофельная ватрушка.

– Теве тыланда пареҥге кинде, кочса. О. Тыныш. Вот вам хлеб из картошки, ешьте.

Конганур ял воктене пареҥге пасу верланен. «Мар. ком.». . Возле деревни Конганур расположено картофельное поле.

Ойсавыртыш:

Пареҥге олма

ушкал пареҥге

пареҥге шытыш (нер)

пареҥге шинча

пареҥге шӱм

пареҥге саска

II.

клубень.

Георгин пареҥге клубень георгина.

бот. ягоды картофеля;

Тӱҥ мут: паре́ҥге

ягоды картофеля.

Тӱҥ мут: паре́ҥге

глазок (почка) картофеля;

Тӱҥ мут: паре́ҥге

картофельные очистки;

Тӱҥ мут: паре́ҥге

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

900+ 910+ 920+ 930+ 940+ 950+ 960+ 970+ 980+ 990+

990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто