Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

свёкор; отец мужа.

– Оньачамже йӧра, тудыжо шоҥго гынат, пӧръеҥ. П. Корнилов. – Мой свёкор ладно, он-то, хотя и старый, но мужчина.

1. тесть; отец жены.

Тыге, иктаж лу ий ондак, оньыжын колымеке, Элексе вакшым кучаш тӱҥале, шонымыжым шуктыш – поян лие. «Ончыко». Так, лет десять назад, после смерти тестя, Элексе стал владельцем мельницы, добился своего – стал богатым.

2. свёкор; отец мужа.

Оньыжо ден ава лийшыже тыматле, лыжга улыт, шӱрдылшӧ огытыл. В. Косоротов. Свёкор и свекровь обходительные, спокойные, не ругаются.

тёща; мать жены.

Веҥе ден оньыкува шукыж годым огыт келше. В. Косоротов. Зять и тёща в большинстве случаях живут в несогласии.

Оньыкува, выр-вур койын, веҥыжым кочкыш дене сийлаш тырша. М.-Азмекей. Тёща суетится, старается вкусно накормить своего зятя.

тесть; отец жены.

– Ончыкылык оньыкугыза дене уна лийынам, – шинчам пӱяле Саня. «Ончыко». – Я был в гостях у будущего тестя, –подмигнул Саня.

1. шурин; старший брат жены.

Ял гычат, ола гычат унала толшаш улыт. Ола гычше вате могырым: ачаж ден аваже, оньыкугызан изажын кок эргыже, оньыска ден оняка. «Мар. ком.». В гости должны приехать и из города, и из деревни. Из города со стороны жены: мать с отцом, два сына брата тестя, шурин и свояченица.

2. деверь; старший брат мужа.

– Еҥгай, ме тудым шотшылан гына конден улына ыле, – тӱрвыжым ӱштылалын ойла Йыван вате. – Ачаже тунамак каласыш, оньыскай садак Эчанлан огеш пу, мане. Н. Лекайн. – Тётя, мы его привезли только для виду, – вытирая губы, говорит жена Йывана. – Его отец тогда же сказал, что старший брат мужа за Эчана её не выдаст.

дальше.

Йӱк шарла, йоҥгалтын, оньыш. Кажнын шӱмым ӧндалеш. «Ончыко». Звук распространяется, гремя, всё дальше, охватывая сердце каждого.

Ойгым йӧршын шоло пелке, оньыш, тый ӱдалме озым чот кӱзен. Я. Ялкайн. Печаль отбрось в сторону, подальше, посаженные тобой поросли взошли хорошо.

Ойсавыртыш:

Мӧҥгеш-оньыш

Теньыш-оньыш

1. неосуществимость, невероятность.

Оньыш-лийдымашым ойлышташ говорить о невероятном.

Сакар пеш ару илышеш шочын-кушкын огыл гынат, чылт тыгай оньыш-лийдымашым ужын огыл. С. Чавайн. Хотя Сакар рос не в такой уж чистоте, но такую невероятность не видел.

2. в поз. опр. несбыточный, неосуществимый, невероятный.

Оньыш-лийдымаш паша невероятная работа;

оньыш-лийдымаш план неосуществимый план.

1. золовка; старшая сестра мужа.

Шоҥго оняка старая золовка.

– Йӱдвошт мален отыл, – Вера Петровна онякажым каналташ покта. А. Асаев. – Всю ночь не спала, – Вера Петровна гонит свою золовку отдыхать.

2. свояченица; старшая сестра жены.

Самырык оняка молодая свояченица.

Авамын оньыскаже, ачамын онякаже уло. У матери есть старший брат мужа, у отца – старшая сестра жены.

Курык: онг

1. анат. грудь; верхняя часть передней стороны туловища, а также полость этой части туловища.

Оҥ дене шӱлаш дышать грудью.

Мурашов оҥ даҥыт мландыш кӱнчен пурен. В. Иванов. Мурашов выкопал землю по грудь.

Ватем чараматыр марте кудаше, вара, рукомойник ваштареш шогалын, оҥжым, шӱйжым йӱштӧ вӱд дене мушкаш тӱҥале. М. Шкетан. Моя жена разделась по пояс, потом, встав против рукомойника, начала мыть грудь, шею холодной водой.

2. груди; молочные железа женщин.

Тӱвыргӧ оҥ упругие груди;

кечыше оҥ обвислые груди.

Валерий кидше дене Оксин тура шогышо свежа оҥжым, шӱм кырымыжым шижеш. М. Шкетан. Валерий руками чувствует молодые упругие груди Окси, её сердцебиение.

3. перен. нагрудная часть – об одежде (тувырын, моло чийыме вургемын ончыл кӱшыл ужашыже).

Тувыр оҥ грудная часть рубашки.

Ожно ӱдырамаш-влак оҥыштым шыркама дене сӧрастареныт. Раньше женщины нагрудную часть своей одежды украшали брошками.

Южыжлан (май) сиреньым да висвисым урвалтеш, шокшеш, оҥеш тӱрлен. С. Вишневский. Некоторым девушкам май вышил цветы сирени и ромашки на подолах, рукавах и нагрудной части одежды.

4. перен. недра; внутренность чего-л.

Ныл весла Юлын оҥжым раш, пеҥгыдын кырат. А. Айзенворт. Четыре весла чётко, сильно бьют по волжской воде.

Шолшо илыш оҥышто чылажат мура. И. Бердинский. В недрах бурной жизни всё поёт.

5. в поз. опр. грудной; относящийся к груди, находящийся в груди.

Оҥ йӱк грудной голос;

оҥ ората грудная клетка;

оҥ лулеге грудная клетка.

Саванай он кӱсенжым пургедаш тӱҥалеш. Н. Лекайн. Саванай начинает рыться в нагрудном кармане.

Ойсавыртыш:

Оҥ дене шогалаш

Оҥ ишнымаш

стойко, мужественно защищать кого-л. или что-л.; стоять (стать) грудью за кого-что-л.

Ме, брат, Россий мланде верч оҥ дене шогенна. Н. Лекайн. Мы, брат, за землю России стояли грудью.

Тӱҥ мут: оҥ

чахотка, туберкулёз.

Шинча корштымо, удыртыш, ок ишнымаш шукыж годым лавыран, пуракан, пычкемыш пӧртыштӧ илыма гыч лектеш. С. Чавайн. Глазные болезни, чесотка, чахотка появляются из-за жизни в грязных, пыльных, тёмных избах.

Тӱҥ мут: оҥ

Курык

уст. а́нга

1. доска, тёс.

Лопка оҥа широкая доска;

кӱжгӧ оҥа толстая доска;

леведыш оҥа доска перекрытия;

кӱвар ока половая доска.

Апшат оҥам шӱткалаш тӱҥале. В. Сапаев. Кузнец начал сверлить доски.

Тумо оҥам поснак Юлын ӱлыл вел ужашыштыже йодыт. А. Юзыкайн. На дубовые доски особенно велик спрос в низовьях Волги.

2. в поз. опр. дощатый; сделанный из досок, деревянный.

Оҥа капка ворота из досок;

оҥа леваш навес из досок;

оҥа теҥгыл скамейка из теса.

Оҥа пудырго, пушеҥге укш, ужар лышташ каваш чоҥештышт. В. Иванов. Полетели вверх обломки досок, ветки деревьев, зелёные листья.

Урем кок могырым оҥа тротуар шуйналтеш. В. Любимов. По обеим сторонам улицы протянулся дощатый тротуар.

Ойсавыртыш:

Класс оҥа

Оҥа чай

кирпичный чай.

Сакар осмушка оҥа чай дене пел кремга сакырымат нале. С. Чавайн. Сакар купил вместе с осьмушкой кирпичного чая и полфунта сахара.

Тӱҥ мут: оҥа́

-ам

становиться (стать) более интересным, забавным.

Журнал ӱмашсе деч оҥаештын. М. Шкетан. Журнал по сравнению с прошлым годом стал более интересным.

1. прил. интересный; возбуждающий интерес, занимательный, любопытный.

Оҥай ойлымаш интересный рассказ;

оҥай сӱрет интересная картина.

Моткоч оҥай омо кончыш. А. Юзыкайн. Приснился очень интересный сон.

Тудо (Левентей кугыза) пеш оҥай еҥ. С. Чавайн. Дед Левентей очень интересный человек.

2. прил. забавный, потешный.

Оҥай йоча забавный ребёнок;

оҥай историй забавная история;

оҥай анекдот забавный анекдот.

Но кунам, могай колызо але пычалзе тӱрлӧ оҥай случайым каласкалаш ок йӧрате? «Ончыко». Но когда, какой рыбак или охотник не любит рассказывать про забавные случаи?

3. сущ. интересное, любопытное.

Оҥайым ужаш видеть интересное.

Пӧръеҥ, очыни, ала-мом оҥайым каласкала, мутшо ныжылгын, вӱдла йога. Г. Чемеков. Мужчина, наверное, рассказывает что-то интересное, плавная речь течёт, как вода.

Левентей кугыза нерген пеш оҥайым ойлат. С. Чавайн. Про деда Левентея говорят очень любопытное.

4. сущ. потеха, забава.

Оҥайлан ойлышташ говорить для потехи.

Чулым якут ойла тӱрлӧ оҥайым. М. Емельянов. Шустрый якут говорит разное потешное.

5. нар. интересно, любопытно.

Оҥай каласкалаш интересно рассказывать.

Кӧ кузе мошта, туге танцеватла. Ик шот дене, нуным ончаш оҥаяк. Г. Чемеков. Кто как может, так танцует. Одним словом, интересно на них смотреть.

Оҥай: молан тушко письма куд кече кая, а тышке арня эртымек иже пӧртылеш. П. Корнилов. Любопытно: почему туда письмо доходит за шесть дней, а сюда идёт более недели.

6. нар. забавно, потешно.

(Унавий:) Муралтем гын, муралтем. А оҥай шокта гын, ит воштыл вара. Д. Орай. (Унавий:) Если надо спеть, то спою. Если получится забавно, то не смейся.

– Оҥай коятат, вот тудлан лоргем, – ынде йӱкшым кугемдыш (Сулий). А. Юзыкайн. – Потешно выглядишь, вот и смеюсь, – повысила голос Сулий.

7. прил. перен. удобный.

Элнет воктене, пич чодыраште, оҥай вереш Эрмак-разбойник пыжашым ыштен: кугу корно дене шергакан сатум наҥгайымым орола. С. Чавайн. Около Илети, в тёмном лесу, в удобном месте свил своё гнездо Эрмак-разбойник: ждёт, когда по большаку повезут дорогой товар.

8. нар. перен. удобно.

– Шикш ок лий, тудыжак пеш оҥай. Але марте шикш чыла пашам локтыльо, ынде шикш деч утлышым, – шонкала. М. Шкетан. – Дыма не будет, это-то очень удобно. До сих пор всё дело портил дым, теперь от дыма я избавился, – думает.

неудобный, неловкий.

Оҥайдыме йодыш неудобный вопрос;

оҥайдыме вер неудобное место.

неудобство; неловкость.

Чыташ лийдыме оҥайдымылык невообразимая неловкость;

шинчалан койшо оҥайдымылык бросающееся в глаза неудобство.

-ем

прилаживаться, приладиться к кому-чему-л.

Тиде самырык рвезе илыш деке оҥайланен мошта. Этот молодой парень умеет прилаживаться к жизни.

-ем

прилаживать, приладить что-л.

Омса кылым оҥайландараш прилаживать дверную ручку.

своеобразие, особенность, интерес.

Тыге уш чоялык, лийдымаш да оҥайлык иктеш ушнен, кӱэшт луктыт мыскара йокмам. «Ончыко». Так объединившись, гибкость мышления, фантастика и своеобразие рождают новое юмористическое произведение.

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

900+ 910+ 920+ 930+ 940+ 950+ 960+ 970+ 980+ 990+

938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто