Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

восхищаться, радоваться.

Но мый эн чот шкенан кияр йыраҥнам ончен куанем. В. Сапаев. Но я больше всего восхищаюсь нашей грядкой огурцов.

Тӱҥ мут: онча́ш

воспитать, вырастить, выходить.

Аваже Карпушым изинекак шкетын ончен куштен. М. Шкетан. Мать Карпуша с малолетства воспитывала одна.

Колхозна могай чапле шурным ончен куштен! И. Васильев. Какой замечательный урожай вырастил наш колхоз!

Тӱҥ мут: онча́ш

рассмотреть, просмотреть; обсудить, разобрать.

Тиде пашам земский суд ончен лектын да мландым хуторян-влаклан коден. Н. Лекайн. Это дело разбирал земский суд и землю оставил хуторянам.

Тӱҥ мут: онча́ш

осмотреться (вокруг); осмотреть, рассмотреть, разглядеть кого-что-л.

Тудо (Скрябин) силослан ӱдымӧ кукурузым ончен нале да пеш чот шыдешкыш. «Ончыко». Скрябин осмотрел кукурузу под силос и очень сильно рассердился.

Тӱҥ мут: онча́ш

удивляться, удивиться.

А Озаҥыште пазарым ужат гын, ончен ӧрат. О. Тыныш. Если увидишь базар в Казани, то удивишься.

Тӱҥ мут: онча́ш

погадать; предсказать будущее.

(Нени:) Эрла Начи ӱдырем дек мие, ончен пуэм. М. Шкетан. (Нени:) Приходи завтра к моей дочери Начи, погадаю.

Тӱҥ мут: онча́ш

просмотреть (до конца), проверить.

(Венцов) ик тӱшкам ончен пытарышат, посна ластыкеш «VII класс» палемдыш. «Ончыко». Венцов просмотрел (проверил) одну кипу тетрадей и на отдельном листке отметил: «VII класс».

Тӱҥ мут: онча́ш

осматривать, осмотреть; оглядывать, оглядеть.

Ончен савырнымеке, колхоз председатель бригадир Смирнов дене мутланаш тӱҥале. «Ончыко». Осмотрев, председатель колхоза начал беседовать с бригадиром Смирновым.

Тӱҥ мут: онча́ш

ненаглядный, милый, симпатичный.

Кудырвуй Исайын ончен темдымаш ӱдыржат кушкын шуын? «Ончыко». И ненаглядная дочь кудрявого Исая уже выросла?

Тӱҥ мут: темдыма́ш

проверять, проверить; осматривать, осмотреть.

Вара имньым ончен толытат, тул йыр чумалтен, малаш возыт. И. Одар. Потом, проверив лошадей, растянувшись вокруг костра, ложатся спать.

Тӱҥ мут: онча́ш

жалеть, пожалеть.

Комбет – моторет, ончен чаманет. В. Бояринова. Гусь – красавец, смотришь и жалеешь.

Тӱҥ мут: онча́ш

1) смотреть, наблюдать сидя.

Карпуш теҥгылыште нуным (Качыри ден курскажым) ончен шинча, чурийже койын йошкарга. М. Шкетан. Карпуш сидит на скамейке и наблюдает за Качыри и зятем, лицо его наливается краской.

2) бездельничать, лодырничать.

Чылан пашам ыштат, а тый ончен шинчет. Все работают, а ты бездельничаешь.

Тӱҥ мут: онча́ш

1) смотреть, наблюдать стоя.

Марина ден Геннадий ваш-ваш ончен шогат. В. Юксерн. Марина и Геннадий смотрят друг на друга.

2) бездельничать, лодырничать.

Чылан пашалан пижыныт, а тый ончен шогет. Все взялись за работу, а ты лодырничаешь.

Тӱҥ мут: онча́ш

доглядеть, досмотреть.

Нечкыш колтымо еҥ, ончен от шукто гын, писын пужла. П. Корнилов. Изнеженный человек, если за ним не доглядеть, быстро испортится.

Тӱҥ мут: онча́ш

позавчера; третьего дня.

Ончыгече толын приехал позавчера;

ончыгече эрдене позавчера утром.

А пареҥгым ончыгечак пытарышна (поген). А. Юзыкайн. А картофель выкопали ещё позавчера.

Ончыгече колхозышто погынымаш лие. Г. Ефруш. Позавчера в колхозе было собрание.

позавчерашний.

Ончыгечысе шӱр позавчерашний суп;

ончыгечысе пайрем позавчерашний праздник.

Таче кече теҥгечысе кече гай, теҥгечысе кече ончыгечысе кече гай. И. Ломберский. Сегодня день как вчера, вчерашний день как позавчерашний.

1. деепр. от ончаш.

2. несмотря на (предлог с вин. п.).

Пычкемышым ончыде несмотря на темноту.

Лиза, марийжын лавыран вургемжым ончыде, чак лие. А. Мурзашев. Лиза, несмотря на грязную одежду мужа, прижалась к нему.

Шошо вӱдшорым ончыде, Начи кечывал деч вара кожлаш кайыш. П. Корнилов. Несмотря на весеннее половодье, Начи после обеда пошла в лес.

иметь успех в чём-л., преуспевать, развиваться.

Лӱдшӧ еҥ дене пырля ончык каяш огеш лий. Калыкмут. С трусливым человеком далеко не пойдёшь.

Тӱҥ мут: кая́ш

шагнуть вперёд (об успехе).

Шемерын ончык тошкалмыжым шижде, Яндышев мален илен. М. Шкетан. Яндышев пребывал в спячке, не чувствуя, что народ шагнул вперёд.

Тӱҥ мут: тошкала́ш

Курык: а́нзыкы

1. нар. вперёд; в направлении перед собой, в направлении поступательного движения.

Ончыко ошкылаш шагать вперёд.

Теплоходна эре ончыко да ончыко каен. Г. Чемеков. Наш теплоход безостановочно плыл вперёд и вперёд.

Илыш эре ончык каен. С. Чавайн. Жизнь шла вперёд.

2. нар. вперёд; в будущее.

Ончыко ончаш смотреть в будущее;

ончыко шонаш думать вперёд.

Ӱжеш ончык – у пиалыш илыш корнысо маяк. Й. Осмин. Зовёт в будущее – к новому счастью маяк на нашем жизненном пути.

3. нар. впредь, в будущем.

(Миклай:) Уке-е, ончыкшым тыге ок лий. М.-Азмекей. (Миклай:) Не-ет, впредь так не будет.

4. на колени (садить, садиться и т. д.).

Ончыко шындаш посадить на колени;

ончыко шинчаш садиться на колени.

Ачажын ончык кӱзен шинчын, Витя угыч ойлаш тӱҥале. Б. Данилов. Витя, сев на колени к отцу, снова начал говорить.

Ончыкыжо налын тудо (Веруш) эргым, но огеш лий шӱмыштыжӧ луш. А. Селин. Взяла на колени Веруш сына, но не стало легко на сердце.

5. перен. вперёд; в передовики (выйти).

Лекман эн ончык, ончыл верыш. «Ончыко». Нужно выйти в передовики, на передовое место.

(Тимошка:) А ончыко лекме шотышто але ужына. А. Волков. (Тимошка:) А насчёт выхода в передовики ещё посмотрим.

6. посл. выражает некоторое расстояние от лицевой стороны чего-н., напротив кого-чего-н.; передаётся предлогом перед, за (кем-чем-н.).

Пӧрт ончыко перед домом.

Лу ияш Елу, капка ончык лектын, ачажым ужатен. В. Иванов. Десятилетняя Елу, выйдя за ворота, провожала своего отца.

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

900+ 910+ 920+ 930+ 940+ 950+ 960+ 970+ 980+ 990+

930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто