Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

Курык: ма́нар

брусок, точило.

Монар дене шумаш точить бруском.

(Йӱзай) коклан-коклан саважым монар дене йыгалтен колта. А. Юзыкайн. Йӱзай время от времени бруском точит свою косу.

Ик боец вещевой мешакшым рудыш. Тушеч бритвым, шовыным, монарым лукто. М. Майн. Один боец развязал вещевой мешок. Оттуда достал бритву, мыло и брусок.

монарх (кугыжа).

Король Францийын абсолютный монархше лийын. «Кокла курым.». Король был абсолютным монархом Франции.

1. монархизм (монархын властьшым гына чынлан шотлышо реакционный политический направлений).

2. в поз. опр. монархистский.

Газет монархизм шӱлышан газета монархистского направления.

монархий (кугыжан власть але кугыжан вуйлатыме государстве).

Российым революций толкын авалтен. Монархийым сӱмыралме. М. Казаков. Россию охватила революционная волна. Свергнута монархия.

монархист (монархий верч шогышо).

– Монархист лийде, мемнан семын мландылан йӱдыген огыт иле. И. Ломберский. – Как не быть монархистом, ведь они не страдают малоземельем.

1. монастырь (монах ден монашка-влакын религиозный общинышт).

Ӱдырамаш монастырь женский монастырь;

пӧръеҥ монастырь мужской монастырь.

Эн сай мланде поян да монастырь кидыште. И. Васильев. Лучшие земли в руках у богатых и монастырей.

2. монастырь (тыгай общинын черкыже да илыме оралтыже).

Йӱштӧ мардежан, йӱран йӱдым разинец-влак монастырьыш толын лектыч. К. Васин. В холодную ветреную и дождливую ночь разинцы подошли к монастырю.

Курык: ма́нак

монах (религиозный общинын членже).

Чылажымат умылышна. Нине монах-влак улыт улмаш. О. Тыныш. Мы всё поняли. Оказывается, это были монахи.

Таҥастаре: манак

Курык: мана́шкы

разг. монашка (ӱдырамаш монах) монахиня.

Давай шкендан монашкыдам тер гыч налза. Н. Лекайн. Уберите из саней своих монашек.

1. монгол (Монгол Калык Республикыште илыше тӱҥ калык).

Монгол-влак имньым ашнат. Монголы занимаются коневодством.

2. в поз. опр. монгольский.

Монгол йылме монгольский язык;

монгол калык монгольский народ.

монголка (монгол ӱдырамаш).

Монголка-влак шем ӱпан улыт. Монголки черноволосые.

по-монгольски.

Монголла ойлаш говорить по-монгольски;

монголла-рушла мутер монгольско-русский словарь.

быть забытым.

Ваню, айда пӧртышкӧ, спискым ончалына, ала иктаж-мо мондалт кодын. А. Айзенворт. Ваню, пошли в дом, посмотрим список, может что-нибудь забыто.

Тӱҥ мут: мондалта́ш

быть забытым (полностью).

Чыла мондалт пытен всё забыто.

Тӱҥ мут: мондалта́ш

забываться (постепенно).

Эртен кодшо эпоха мондалт толеш, тудым тачысе кече шойыштенак шойышта. В. Косоротов. Прошлая эпоха постепенно забывается, его всё более заслоняет сегодняшний день.

Тӱҥ мут: мондалта́ш

-ам

возвр. забываться, забыться; быть забытым.

Первый йӧратымаш нигунамат огеш мондалт. М. Иванов. Никогда не забудется первая любовь.

Илышыште ала-могай кугу ойгат мондалтеш. А. Эрыкан. В жизни любое большое горе забывается.

Йыжыҥан койыш мут:

Мондалт кодаш

Мондалт пыташ

Мондалт толаш

вечно, незабываемо, навечно.

С.Г. Чавайнын юбилейже лӱмеш эртарыме кас мондалтдымашын шарнымашеш кодын. «Ончыко». Вечер, устроенный в честь юбилея С.Г. Чавайна, навечно остался в памяти.

незабываемый, незабвенный.

Мондалтдыме жап незабываемое время;

мондалтдыме йолташ незабвенный друг.

Рвезе ӱмыр – мондалтдыме шӧртньӧ пагыт. М. Казаков. Молодость – незабываемая золотая пора.

Нигунам мондалтдыме ий-влак шурген эртышт. М. Иванов. Отгремели никогда незабываемые годы.

незабываемо, неизгладимо.

Кресло дене лийше тиде изи эпизод мондалтдымын шарналт кодо. «Ончыко». Этот маленький эпизод с креслом запомнился незабываемо.

Тудо (Микак) ӧрдыжъеҥын кажне мутшым шӱмышкыжӧ мондалтдымын пышта. Я. Элексейн. Каждое слово человека со стороны неизгладимо ложится в душу Микак.

1. прич. от мондалташ.

2. прил. забытый.

Колыштшо-влак ончылно мондалтше сӱрет рашемеш. А. Эрыкан. Перед слушателями проясняется забытая картина.

Коклан мотор ӱдыр, миен окна кӱдык, мондалтше йолгорныш ончен. А. Бик. Красивая девушка изредка, подходя к окну, глядела на забытую тропинку.

-ем

1. забывать, забыть; перестать помнить, утратить воспоминания о ком-чём-л.

Але мартеат ом мондо курыкышто издер дене мунчалтымемым. С. Чавайн. Я до сих пор не забываю катание с гор на санках.

Ынде шкет илаш тӱҥалат, кугуракым колышт, изирак деч вожыл, ача-аватым ит мондо. Я. Ялкайн. Теперь ты начинаешь жить самостоятельно, старших слушайся, младших стесняйся, родителей не забывай.

2. забывать, забыть; упустить из памяти, не вспомнить.

– Ах, извините, Зинаида Васильевна! Мый тендам палдараш монденам. С. Чавайн. – Ах, извините, Зинаида Васильевна! Я забыл познакомить вас.

(Опой) куанымыж дене кидысе йоҥежшымат монден. Й. Осмин. Опой от радости забыл даже о луке в руках.

3. забывать, забыть кого-что; оставить где-н., не захватить с собой.

– Кӱмыж-совладам ида мондо, тендан верчын вурсалтмем огеш шу, – пелештыш Кузьма. П. Корнилов. – Свою посуду не забудьте, не хочу, чтобы за вас ругали меня, – сказал Кузьма.

Йыжыҥан койыш мут:

Монден кодаш

Монден кудалташ (колташ)

Монден пытараш

Монден шуаш

Монден шындаш

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

800+ 810+ 820+ 830+ 840+ 850+ 860+ 870+ 880+ 890+

800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто