Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

сущ. от лавыраҥдаш загрязнение, замусоривание, загаживание кем-чем-л. кого-что-л.

Тӱрлӧ шӱкшак дене эҥерым, ерым, теҥызым лавыраҥдымаш вӱдыштӧ илышылан кугу эҥгекым конда. Загаживание рек, озёр, морей приносит большой вред их обитателям.

Таҥастаре: амыртымаш

сущ. от лавыраҥаш загрязнение, замусоривание, загаживание.

Шӱкшак дене лавыраҥмаш загрязнение от мусора.

Атмосферын, почвын да вӱдан верын лавыраҥмыштым эскерыше общегосударственный службым ыштыме шотышто лабораторийым палемдыме. «Мар. ком.». Намечена лаборатория по созданию общегосударственной службы контроля за загрязнением атмосферы, почвы и водоёмов.

быть втоптанным в грязь; быть опороченным, очернённым.

Тыйын корно икте гына: але эрелан пеленем кодаш, але лавыраш тошкалтын намыслалтше лияш. В. Юксерн. У тебя только одна дорога: или навсегда остаться со мной, или, будучи втоптанным в грязь, быть опозоренным.

Тӱҥ мут: тошкалта́ш

втаптывать (втоптать) в грязь; всячески порочить, чернить, несправедливо обвинять.

Тиде келшымашым лавыраш тошкаш? Н. Арбан. И эту дружбу затоптать в грязь?

Тӱҥ мут: лавыра́

грубо пренебрегать (пренебречь), нагло отвергать (отвергнуть) (букв. втоптать, затоптать в грязь).

– Шочмо-кушмо калыкын шонымыжым лавыраш тошкаш? – Мирон чын корным кычалеш. К. Васин. – Грубо пренебречь чаяниями родного народа? – Мирон ищет правильный путь.

Тӱҥ мут: тошка́ш

Курык: ля́вӹргаш

-ем

грязниться, загрязняться, загрязниться; пачкаться, испачкаться.

Пеш чот лавыргаш сильно загрязниться;

корнеш лавыргаш загрязниться на дороге.

Эчан ноен, ярнен, йолжо пулвуй даҥыт нӧрен, лавырген. Н. Лекайн. Эчан устал, изнемог, ноги вымокли до колен, загрязнились.

– Ваня, вес вургемым чие, пеш лавыргенат. С. Чавайн. – Ваня, переоденься, ты сильно испачкался.

Таҥастаре: амыргаш

Йыжыҥан койыш мут:

Лавырген пыташ

сильно загрязниться, испачкаться.

(Гришан) ош корнан тувыржо лавырген пытен. М. Евсеева. Белая в полоску рубашка Гриши вся загрязнилась.

Тӱҥ мут: лавырга́ш

Курык: ля́вӹргымаш

сущ. от лавыргаш загрязнение.

Изиш лавыргымаш небольшое загрязнение.

Паша годым яндар лавыра дене лавыргымаште мо удаже? Что плохого в загрязнении чистой грязью во время работы?

Таҥастаре: амыргымаш

1. прич. от лавыргаш.

2. прил. грязный.

Лавыргыше тувыр грязная рубашка;

лавыргыше шовыч грязный платок.

Сакар лавыргыше кидшым командир тупыш пыштыш, шыман гына ниялтыш. С. Чавайн. Сакар положил свою грязную руку на спину командиру, нежно погладил.

Икана йӱран кечын Олюк пакча гыч пӧртылят, лавыргыше вургемжым кудашын, куваваж ончык кудалтыш. И. Васильев. Однажды в дождливый день Олюк вернулась из огорода и, сняв грязную одежду, бросила своей бабушке.

Курык: ля́вӹрташ

-ем

1. грязнить, загрязнять, загрязнить; пачкать, запачкать, испачкать; марать, замарать.

Кидым лавырташ испачкать руку;

кӱварым лавырташ загрязнять пол;

тувырым лавырташ замарать рубашку.

– Шӱкшырак вургемет уке мо? Лавыртет вет? Я. Ялкайн. – Разве нет у тебя одежды похуже? Запачкаешь ведь?

– Эргым, у тувыр шокшетым кушан лавыртенат? – кенета йодеш ачам. А. Юзыкайн. – Сынок, где ты испачкал рукав своей новой рубашки? – спрашивает вдруг отец.

2. перен. позорить, опозорить, опорочить.

(Порис) чапле тӱням лавыртен гына коштеш. С. Эман. Порис только позорит прекрасный мир.

(Сардай:) Те, пошкудо-влак, нимолан огыда йӧрӧ, илен ода мошто. Ида иле! Тӱням ида лавырте! М. Шкетан. (Сардай:) Вы, соседи, ни на что не годитесь, жить не умеете. Не живите! Не позорьте общество!

Йыжыҥан койыш мут:

Лавыртен пытараш

загрязнить, испачкать (всё целиком).

– Шуко ыштен нальыч? – Куд теҥгем гына. Тудын олмеш пинчак ден брюкемым лавыртен пытарышым. Я. Ялкайн. – Много заработал? – Только шесть рублей. Зато испачкал весь пиджак и брюки.

Тӱҥ мут: лавырта́ш

Курык: лявӹртымаш

сущ. от лавырташ.

1. загрязнение, марание, пачкание.

Кагазым лавыртымаш марание бумаги;

вургемым лавыртымаш пачкание одежды;

вӱдым лавыртымаш загрязнение воды.

Пӱртӱсым лавыртымаш тӱҥ шотышто производствышто технологийым пудыртымо гыч лектын шога. Загрязнение природы в основном является следствием нарушения технологии на производстве.

2. перен. опорочение.

Еҥ лӱмым лавыртымаш опорочение чести людей.

Тыйын уда койышет шкендым веле огыл, уло тукыметым лавыртымаш лиеш. Твоё недостойное поведение порочит не только тебя самого, но и всех твоих близких и родных.

Таҥастаре: амыртымаш

Курык: ля́вӹртыш

1. ненастье.

Шыже лавыртыш осеннее ненастье;

шошо лавыртыш весеннее ненастье.

Тӱредме годым ик арня пеш шокшо шогыш, шӱлашат неле ыле. Но тиде годымак лавыртыш пурышаш пале лие. Н. Лекайн. Во время жатвы неделю стояла сильная жара и дышать было трудно. Но в то же время стало заметно приближение ненастья.

Эр кечыжат легылда йошкаргалын, лавыртышат ок лий гын, йӧра ыле. Муро. Алея, восходит солнце, не быть бы ненастью.

Лачак корак тӱшка чарныде кычкырен. Чыла тиде лавыртыш тӱҥалшашым палдарен. Й. Осмин. Лишь стая грачей кричала, не переставая. Всё это предвещало о наступающей непогоде.

Таҥастаре: рашке

2. слякоть; жидкая грязь, образующаяся от дождя или мокрого снега.

Жапын-жапын йӱштӧ йӱр шыжен, лавыртышым ыштен. М. Шкетан. Время от времени моросил холодный дождь, создавая слякоть.

Курык: ля́выртышан

ненастный.

Лавыртышан игече ненастная погода.

Шыже веке игече лавыртышан шогыш. М. Шкетан. К осени погода стояла ненастная.

уст. ненастье, непогода.

Шыже. Кайыккомбо кайыме жап. Лавырчык. «У вий». Осень. Время перелёта диких гусей. Ненастье.

Тугак ончо: лавыртыш

Курык

уст.

1. прил. буйный.

Лагал рвезы буйный парень.

Тугак ончо: вуянче

2. сущ. буян, забияка.

Сӓмырыкшы годым тьотям лагал ылын, маныт. Говорят, что в молодости мой дедушка был буян.

-ам

Курык

буйствовать, беситься (в состоянии сильного раздражения).

Пирылаок лагалаш беситься, как волки;

йӱн лагалаш буйствовать, напившись;

пуше лагалаш беситься ещё пуще.

Тугак ончо: ораш, ажгынаш

Курык

стиль, манера (исполнения работы).

Мастер эдемын лагалтышыжы стиль работы мастера;

лагалтыш гӹц каяш быть видным по стилю работы;

шке статян лагалтыш своеобразный стиль.

Ти йӓрнеман пӧкенын хозажым лагалтыш анженок пӓлаш лиэш. Мастера этого стула со спинкой можно узнать, посмотрев на его стиль (исполнения).

Тугак ончо: ыштыш, ыштыш-кучыш

Курык

1. прич. от лагалаш.

2. прил. буйный, бешеный; легко приходящий в исступление.

Лагалшы эдем бешеный человек;

лагалшы лиаш быть бешеным;

лагалшы гань саслаш кричать, как бешеный.

Миша доно когонок ат слайы, кынамжы лагалшы гань лиэш. С Мишей нельзя ладить, иногда он становится как бешеный.

Тугак ончо: ажгыныше, орышо

1. лагерь; временная стоянка.

Турист лагерь туристический лагерь;

кеҥеж лагерь летний лагерь.

Эҥер сер аркаште ушкал фермын кеҥежымсе лагерьже верланен. М. Рыбаков. На возвышенности у берега реки расположен летний лагерь молочно-товарной фермы.

Геолог-влак лагерьлан верым ер воктен ойырен налыныт. «Мар. ком.». Геологи облюбовали место для лагеря у озера.

2. лагерь; название учреждений для содержания большого количества людей.

Пионер лагерьыште канаш отдыхать в пионерском лагере;

военнопленный-влакын лагерьышт лагерь для военнопленных.

Тыште пионер лагерь улмым вигак палена, йошкар галстукан йоча-влак кидым рӱзат. А. Ягельдин. О нахождении здесь пионерского лагеря узнаём сразу, дети в пионерских галстуках машут руками.

3. перен. лагерь; общественно-политическая группировка, направление.

Тыныслык верч шогышо тӱнямбалсе лагерь международный лагерь мира.

4. в поз. опр. лагерный (лагерь 1,2 дене кылдалтше).

Лагерь начальник начальник лагеря.

Лагерь илышым ме але сайын она шинче. Н. Лекайн. Мы ещё недостаточно знаем о лагерной жизни.

Нуно пленный-влакым лагерь капка ончыко луктын шогалтышт. Н. Лекайн. Они вывели пленных за ворота лагеря.

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

600+ 610+ 620+ 630+ 640+ 650+ 660+ 670+ 680+ 690+

660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто