Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

-ем

однокр. наморщить, сморщить (о коже лица).

Тӱрвым куптырталташ сморщить губы.

– Такат паша шӱй даҥыт, – нержым куптырталтыш Варвара Петрушовна. П. Емельянов. – И так работы выше крыши, – сморщила нос Варвара Петрушовна.

Йыжыҥан койыш мут:

Куптырталтен колташ

наморщить, сморщить.

Румелёв оза ваштареш миен шогале. Теве саҥгажым куптырталтен колтыш. Н. Лекайн. Румелёв подошёл к хозяину и встал против него. Вот наморщил лоб.

Тӱҥ мут: куптырталта́ш

Курык: кыпты́рташ

-ем

1. морщить, наморщить, сморщить; хмурить, нахмурить (о коже лица).

Нерым куптырташ сморщить нос;

тӱрвым куптырташ сморщить губы;

шыдын куптырташ сморщить от злости.

Юкей саҥгажым куптыртыш, лупшыж дене кем шулышыжым шыдын лупшале. К. Васин. Юке наморщил лоб, от злости ударил плёткой по голенищу своего сапога.

2. пожимать, пожать (плечами).

Ӧрын куптырташ пожимать недоумённо.

– Кунам луктыда? – манын йодмыжланат вачыштым веле куптыртат, нимомат раш огыт каласе. А. Эрыкан. На вопрос «Когда выпустите»? пожимают лишь плечами, не говорят ничего определённого.

Йыжыҥан койыш мут:

Куптыртен колташ

Куптыртен шындаш

1) сморщить, наморщить, нахмурить (о коже лица).

Сержант, письмам лудшыжла, шыргыжалын, воштылын, ала-мом вудыматен, коклан саҥгажым куптыртен колтен. В. Иванов. Читая письмо, сержант улыбался, смеялся, что-то бормотал, иногда морщил лоб;

2) пожать (плечами).

Нералтен колташ огыл манын, Алексей вачыжым куптыртен колта. Чтобы не заснуть, Алексей пожал плечами.

Тӱҥ мут: куптырта́ш

1) сморщить, наморщить, нахмурить (о коже лица).

Йыван саҥгажым шыдын куптыртен шынден. Йыван сердито нахмурил лоб.

2) пожать (плечами).

Очыни, корныеҥ чот кылмен, вычыжым куптыртен шынденат, йолжым алмаштыл шога. Наверно, путник сильно замёрз, стоит, пожав плечами, переминаясь с ноги на ногу.

Тӱҥ мут: куптырта́ш

Курык: кыпты́ртылаш

-ам

многокр. морщить, хмурить (какую-л. часть лица).

Шӱргым куптыртылаш хмурить лицо.

Николай Евсеевич, ала-мо нерген чот шонкален, саҥгажым куптыртылеш. П. Корнилов. Николай Евсеевич, сосредоточенно думая о чём-то, морщит лоб.

1. морщина (на коже лица, тела).

Келге куптыртыш глубокая морщина;

куптыртыш лектын появилась морщина.

Тӱрвыштыжӧ изишак шем ӧрышыжӧ улдалеш, яндар свежа саҥгаштыже ик изи гына вичкыж куптыртыш палдырнаш тӧча. Й. Осмин. У него над верхней губой редкие чёрные усы, на чистом нежном лбу едва выделяется одна тонкая морщина.

2. в поз. опр. относящийся к морщине; морщины, морщин.

Куптыртыш пале складка морщины;

куптыртыш корно-влак бороздки морщин.

Кугызан шӱргыштыжӧ шолдыра да тыгыде куптыртыш лаке шуко уло. На лице у старика много крупных и мелких морщин.

Таҥастаре: куптыр

Курык: купцӹвы

зоол.

1. водяная курочка, болотная курочка, погоныш (изи неран, кӱчык шулдыран, кужу йолан вӱд воктене илыше изи кайык).

Купчыве шке пыжашыжым пеш чӱчкыдын кушшо вӱдуа але омыж коклаш опта. Болотная курочка вьёт своё гнездо в густых зарослях ивы или камыша.

2. в поз. опр. относящийся к водяной курочке, принадлежащий водяной курочке; водяной курочки, болотной курочки, погоныша.

Купчыве пыжаш гнездо болотной курочки.

1. тощий, не налитой (о зерне).

Купшака уржа тощая рожь.

Тений кинде шуде кошкен кайыш, садлан пырче купшака лийын. Нынче хлеба засохли не созревши, поэтому и зерно тощее.

Таҥастаре: вусо

2. негустой, лёгкий (об облаке).

Эр тӱтыра, кече ырыктыме семын пӱтырналтын, товаҥын кӱшкӧ кӱза, верын-верын ояр кавам вошт койшо купшака пыл вӱдылеш. О. Шабдар. Утренний туман, нагреваясь на солнце, рассеивается, поднимается ввысь, и чистое небо местами окутывается лёгким облаком.

Таҥастаре: шуэ

зоол.

1. сойка (корак урлык чодырасе ола кайык).

Изи купшӱльӧ маленькая сойка;

чоҥештыше купшӱльӧ летящая сойка.

Адак южгунам купшӱльӧ шорек-шорек кычкыралеш. С. Чавайн. Иногда издаёт крики сойка.

2. в поз. опр. относящийся к сойке, принадлежащий сойке; сойки.

Купшӱльӧ чоҥештымаш полёт сойки.

А умбалне купшӱльӧ йӱк шокта. М.-Азмекей. А вдалеке слышен крик сойки.

3. перен. слабый, хилый (о человеке).

– Ых-х, пуэн вет тӱня айдемым! Шонет дыр, кушкешат, арслан лиеш, а тудо – купшӱльӧ. В. Юксерн. – Ых-х, создала же земля человека! Думаешь, вырастет – будет орлом, а он – только сойка.

Курык: кыпы́кташ

-ем

1. понуд. от купаш.

2. дать возможность чему-л. плесневеть, заплесневеть; допускать, допустить заплесневение.

Киндым купыкташ дать заплесневеть хлебу;

емыжым купыкташ дать заплесневеть ягодам.

Мемнан изи годым кочкышым купыкташ огыл, мӱшкыр темаш уке. В пору нашего детства еде не то что дать плесневеть, её не было досыта поесть.

Йыжыҥан койыш мут:

Купыктен колташ

дать чему-л. заплесневеть.

Тыгай тамле пучымышым кочкын моштен одал, куныктен колтенда. Вы не смогли съесть такую вкусную кашу, дали заплесневеть.

Тӱҥ мут: купыкта́ш

Курык: ку́пыштышы

болотный; находящийся в болоте, обитающий в болотных местах.

Купысо вӱд болотная вода;

купысо кушкыл болотная растительность;

купысо кайыквусо болотная дичь.

Лупсан купысо шудо лоҥгаште коштшыжла, (Пӧтырын) вургемжат нӧра, йолысо ыштыржат кержалтеш. Я. Элексейн. Когда Пётр ходил по росистой болотной траве, у него и одежда промокла, и портянки на ногах свесились.

Курык: кыпы́шы

1. прич. от купаш.

2. прил. плесневелый, заплесневелый.

Купышо вӱд заплесневелая вода;

купышо пӱя заплесневелый пруд.

Тыйын тугае: я купышо, я когаргыше (пырче). Н. Арбан. У тебя так: то заплесневелое, то обгорелое зерно.

3. прил. перен. отсталый, косный (о жизни, нравах и т. д.).

Ерентем кузе-гынат купышо лавыран илыш гыч лукташ кӱлеш. М. Шкетан. Как-нибудь да надо вытащить Ерентея из этой отсталой, грязной жизни.

купюра (облигаций але окса кагаз).

Кум теҥгеаш купюр купюра в три рубля.

– Тугеже, тыйын шӱдетлан мый кок шӱдым пыштем, – самырык барин кок купюрым тӱҥ судьян шляпашкыже шурале. А. Юзыкайн. – В таком случае, на твою сотню я кладу двести, – молодой барин сунул две купюры в шляпу главного судьи.

I.

диал. бот.

1. дягиль, дудник (кӧргашан кӱжгӧ вурган шудо).

Кужу курай высокий дягиль;

курай пошен разросся дягиль;

курайым кӱраш рвать дягиль.

Мӱкш мӱйым курай гыч налеш гын, мӱй кочо лиеш. Если пчела собирает нектар с дягиля, то мёд будет горьким.

2. в поз. опр. дягиля.

Курай пуч стебель дягиля;

курай лышташ листья дягиля.

Курай пеледыш ужаралге-ошо, кормыж дене кушкеш. Цветы дягиля зеленовато-белые, цветут гроздью.

Тугак ончо: шымавуч

II.

диал. этн.

1. дудка (шиялтыш гай икмыняр рожан пошкырт да татар калыкын шоктымо ӱзгарышт).

Курайым ышташ делать дудку;

курайым шокташ играть на дудке;

курай ночеш кушташ плясать под дудку.

Шыма йӱкан курай ден шиялтыш, ныжылге башкир да марий семым луктын, яндар южышто йоҥгат. К. Васин. Нежноголосые дудка и свирель, издавая нежные башкирские и марийские мелодии, звучат на свежем воздухе.

2. в поз. опр. относящийся к дудке; дудки.

Паша деч вара чодыра лоҥгаште курай йӱк пошкырт семым оҥарен В. Микишкин. После работы в лесной глуши дудка (букв. звук дудки) выводила башкирскую мелодию.

Тугак ончо: шиялыш

диал. дударь, музыкант, играющий на дудке (курайым шоктышо еҥ).

Тиде курайче пешак мастарын шокта. Этот музыкант играет на дудке очень искусно.

1. оружие; средство нападения или защиты.

Салтакын куралже оружие солдата;

сар курал боевое оружие;

кидеш куралым кучаш взять в руки оружие.

Шувынат – чесле курал. К. Васин. Дубина тоже хорошее оружие.

2. орудие (труда или какого-л. действия).

Пашазын куралже орудие труда рабочего;

ял озанлык курал сельскохозяйственное орудие труда;

сай курал хорошее орудие труда.

Умбалне, делянке мучаште, чодыра пашаеҥ-влак кычкыме имньыштым тӧрлат, паша куралыштым чумырат. А. Юзыкайн. Вдали, в конце делянки, лесорубы поправляют упряжку своих лошадей, собирают орудия труда.

3. перен. орудие; средство для достижения цели.

Куатле курал сильное орудие;

илыш курал орудие жизни.

Пӱсӧ шомак – мемнан пашаште тӱҥ курал. «Ончыко». Острое слово – основное орудие в нашей работе.

пропахивать, пропахать; проводить (провести) борозду.

Теҥгече кастене леве йӱр кужу жап йӱрын кайышат, мланде пушкыдо, нӧрӧ лие, курал кайыме годым пурак ок лек. В. Косоротов. Вчера вечером долго лил тёплый дождь, земля стала мягкой, влажной, когда пропахиваешь, пыль не поднимается.

Тӱҥ мут: курала́ш

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

500+ 510+ 520+ 530+ 540+ 550+ 560+ 570+ 580+ 590+

590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто