Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

-ем

сохнуть, высохнуть,засохнуть (о дереве).

Эсогыл пече ломаш ковылгышо чарпекат, мардеж дене тарванылын, йӱкым ышта. М. Шкетан. Даже засохшая кора заборной жерди на ветру издаёт звук.

Таҥастаре: кошкаш

-ам

1 и 2 л. не употр. сдираться, содраться; отлепляться, отлепиться.

(Вӱдуан) шӱмжат ковылталтын, кечывал могыржат кошкен, кӧргашан лийын. Ю. Артамонов. У ивы и кора содралась, высохла её южная часть и стала дуплистой.

Таҥастаре: тӧргалташ, коптаралташ

-ем

1. рвать, вырвать, выдрать; рывком извлечь прочно укреплённое.

Мый гын – азыр дене йылмем ковылтарен луктышт – садак ом каласе ыле. Ю. Артамонов. Пусть у меня язык вырвут клещами, но ни за что бы не сказал.

2. перен. тронуть; уничтожить, погубить, оказывать гибельное воздействие.

Курманайым революций ниялтен гына коден, кӱжгӧ суртан кресаньыкым ковылтарен огыл. М. Шкетан. Революция лишь слегка коснулась деревни Курманай, зажиточных крестьян она не тронула.

-ам

многокр. губить, портить.

Ямблатым сай пашажлан ме моктена. А кӱлдымашла шкенжын пашажым ковылтарылеш гын, нигӧат тудым мокташ ок тӱҥал. М. Шкетан. За хорошую работу Ямблата мы хвалим. А если он свою работу губит так напрасно, то его никто не будет хвалить.

сущ. от ковылаш вытёсывание пазов.

Пургыж оҥам ковылымаш вытёсывание пазов потолочных досок.

Курык: ка́выр

1. сущ. щёголь, франт (чаплын чийыше еҥ).

(Осяндр:) Ковыра ӱмбаке кугешнен ончаш кӱлеш, пуйто тудо тылат – так, шӱкшак гына. А. Волков. (Осяндр:) На франта нужно смотреть свысока, будто для тебя он – так, пустое место.

2. сущ. наряд, красота (о природе).

Марийын йырже кеҥеж пӱртӱс уло ковыражым ончыкта. Й. Осмин. Летняя природа демонстрирует мужику весь свой наряд.

3. прил. форсистый, франтовый, щеголеватый (о человеке).

Тиде – Паня, ялыште эн мотор, эн ковыра ӱдыр. В. Сапаев. Это – Паня, самая красивая, самая форсистая девушка в деревне.

4. прил. форсистый, франтоватый, щегольский, щеголеватый, нарядный (об одежде, обуви).

Нунын ӱмбалнышт ковыра вургем. М. Евсеева. На них форсистая одежда.

Вара чатка, ковыра йыдалым ӧрдыжкӧ пышта. К. Васин. Затем он откладывает в сторону аккуратные, нарядные лапти.

5. прил. жеманный, манерный (о поведении, манере, голосе).

Ӱдыржат, аважат ковыра койышлан вуйым пуэн, моло ӱдырамаш-влак деч ончыч кеч-могай у вургемымат завояш тӧчат. М. Шкетан. И дочь, и мать, поддаваясь своей жеманной манере, любую новую одежду пытаются завести раньше других женщин.

6. прил. нарядный, красивый, отличающийся яркими красками (о природе, деревьях и т. п.).

Чыла тӱрлӧ кайык ден янлык нине ковыра пушеҥге ӱшыкыштӧ шканышт кочкышым, верым муын илат. М.-Азмекей. Под сенью этих нарядных деревьев разные птицы и звери находят и пищу, и жильё.

зоол. щегол (кужу неран, олача-вулача пыстылан кайык).

Пеленыштак кугу киса, шелде, порсынвуй, ковыравоч, кармыгайык илаш тӱҥальыч. А. Филиппов. Вместе с ними стали жить большая синица, свиристель, щегол, мухоловка.

Курык: кавырала́наш

-ем

1. щеголять, щегольнуть; форсить, пофорсить; франтить, пофрантить; рисоваться, порисоваться; жеманиться, красоваться.

Орина нарашта игечанак каче-влак ончылно ковыраланен, тӱзланен шогаш тӱҥалын. М. Шкетан. Орина ещё подростком научилась наряжаться и жеманиться перед парнями.

2. красоваться; привлекать внимание,выделяться своей красотой.

Тудо (пирывондо) лум каенат ок шу, ошалге-чевер пеледышыж дене ковыраланаш тӱҥалеш. К. Васин. Ещё снег не успеет сойти, крушина уже начинает красоваться своими светло-розовыми цветами.

сущ. от ковыраланаш щегольство, франтовство, жеманство, пижонство.

Ковыраланымаш тудын утымеш щегольства у него хоть отбавляй.

щегольство, франтовство, жеманство; красота, нарядность.

Поян ӱдыр Марпан ковыралыкшым, тидын годымак кишкын гай осал чонжым артистка шинча ончыкак конден ончыкта. «Мар. ком.». Артистка ярко доносит до нас жеманство, в то же время змеиную душу богатой девушки Марпы.

Тудын (шошо кечын) ковыралыкшым ончен от пытаре. Эре у деч уым ужат. М. Евсеева. Не наглядишься на красоту весенней природы, замечаешь всё новое и новое.

щеголевато, франтово, форсисто, жеманно, нарядно.

Росковий ковыран чияш йӧрата. М. Евсеева. Росковий любит щеголевато одеваться.

Марий мланде тӱрыштӧ, ший гай ер вӱд воктен мотор ото ковыран койын шога. К. Васин. На краю земли мари, возле серебристого озера нарядно выглядит красивая роща.

-ам

принять (принимать) щеголеватый, форсистый, франтоватый, нарядный, красивый вид; стать жеманным.

Марий ӱдыр-влакна тыгерак ковыраҥыт. Й. Осмин. Так наши девушки марийки принимают щеголеватый вид.

Ужар тӱс дене ковыраҥын ялна воктене чодыра. «Эрвий». От зелёного цвета стал нарядным лес возле нашей деревни.

-ем

украшать, делать красивым, нарядным.

Корем воктенат, эҥер тӱрлаштат пеледыш-влак чевергат, мландым ковыраҥдат. И. Васильев. И по оврагам, и по берегам рек алеют цветы, украшают землю.

Курык: кавырта́лташ

-ем

щеголять, щегольнуть; франтить, пофрантить; форсить, пофорсить; красоваться, покрасоваться; рисоваться, порисоваться.

Ковыртатен ошкылаш шагать горделиво;

ковыртатен ошкылмаш горделивая походка.

(Онтон:) На, пид тиде шальым, самырык годсет гай ковыртате. М. Рыбаков. (Онтон:) Возьми, накинь эту шаль, щеголяй как в молодости.

Кече еда тудо (Лукьянов), лопка галифеж дене ковыртатен, военкоматыш коштеш. К. Васин. Красуясь в своих широких галифе, Лукьянов каждый день ходит в военкомат.

-ам

многокр. щеголять, форсить, жеманиться, франтить, рисоваться, красоваться.

Овокля мура, ковыртатылеш. М. Рыбаков. Овокля поёт, красуется.

Нӧргӧ каче-влак ковыртатылын, ӱдыр кашак дене саламлалтыч. П. Корнилов. Молодые парни-подростки, рисуясь, поздоровались с девушками.

сущ. от ковыртаташ щегольство, франтовство, жеманство, пижонство.

Курык: ка́вшта

1. капуста (пакча саска).

Шопо ковышта кислая капуста;

ковыштам кушташ выращивать капусту;

ковыштам тӱяш шинковать капусту.

Ик ий ковышта пеш чот умыш. А. Пасет. В один год капуста хорошо уродилась.

2. в поз. опр. капустный, капусты.

Ковышта озым капустная рассада;

ковышта шӱр щи;

ковышта шаге рассадник капусты;

ковышта когыльо капустный пирог.

Ковышта йыраҥ корем воктенак. В. Косоротов. Капустная грядка у самой реки.

Ойсавыртыш:

Ковышта карме

ковышта лыве

ковышта умдыла

теҥыз ковышта

ковышта шуршо

ковышта лепене

капустная муха;

Тӱҥ мут: ковышта́

капустная совка.

Тӱҥ мут: ковышта́

(ош тӱсан) капустница;

Тӱҥ мут: ковышта́

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

400+ 410+ 420+ 430+ 440+ 450+ 460+ 470+ 480+ 490+

470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто