Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

выбиться из сил, изнуриться, умориться.

Чыла алем пытыш, тарваненат ом керт. Я совсем выбился из сил, не могу даже сдвинуться с места.

Тӱҥ мут: ал

мочь, сила.

Ал-вийым налаш набраться сил, прийти в себя.

Вара, алже-вийже пытен, уэш комдык возеш. К. Васин. Затем, выбившись из сил, снова ложится на спину.

прил. розово-красный.

Мардежеш олян рӱзалт шогышо флаг... ал-йошкар шаулажым мучашдыме шыҥалык семын шарен колтыш. Я. Ялкайн. Тихо развевающийся на ветру флаг, словно огромный полог, распустил свои розово-красные лучи.

ярко-красный, багровый.

Титакан улам, ом тойо, оза, шым лий шкаланем. Ал-чевер янда вошт койын тысе илыш мыланем. А. Зайникаев. Я виноват, не скрою, не стал хозяином себе. Через ярко-красное стекло смотрел я на жизнь.

возможности (потенциальные), положение (в обществе), состояние (материальное).

Адак вет еҥ деке алетым-шыретым ончен пурет-ыс. Д. Орай. Опять же к соседям заходишь, исходя из своего положения.

I.

1. част. выражает

1) предположение, вероятность, соотв. модальным словам быть, может, возможно, вероятно.

Совещаний огыл гын, ала ме нигунамат ваш она лий ыле. В. Иванов. Если бы не совещание, возможно, мы никогда не встретились бы.

2) неуверенность, сомнение передаётся модальными словами вряд ли, кто знает.

Умбакыже мо лиеш ыле, ала, но Лида мемнан коклаш куржын тольо. Г. Чемеков. Что было бы дальше, кто знает, но Лида встала между нами.

3) усиление, передаётся част. же.

Адак толын лектым шочмо ялыш, мо дене суртнам таҥастарем, ала? В. Колумб. Опять приехал я в родную деревню, с чем же сравнить мне усадьбу свою?

2. союз соотв.

1) разд. союзу не то, не то.

Мотор шинчаже вӱдыжген, изишак йошкарген: ала шортын, ала тыглаяк тыге коеш. О. Шабдар. Красивые глаза её увлажнились, немножко покраснели: не то плакала, не то так кажется.

2) разд. союзу или.

Эрла толам ала уке, ом пале. Приду завтра или нет, не знаю.

Тӱнӧ лум ала йӱр, палашат ок лий. На улице снег или дождь, трудно даже сказать.

чёрт дёрнул; сделать то, что не следовало бы делать.

Тугак ончо: ия

Тӱҥ мут: шуралта́ш

мест. кто-то.

Умбалнырак омаш коеш. Омашыште мутланыме йӱк шокта. Ала-кӧ мура. С. Чавайн. Чуть подальше виднеется шалаш. В шалаше слышно, разговаривают Кто-то поёт.

«Йолташ-влак, а ме почеш огына код?» – ала-кӧ йодо. В. Иванов. «Товарищи, а мы не отстаём?» – спросил кто-то.

мест. который-то, какой-то, кто-то (из них), неизвестно какой.

Ала-кудо уремыште ила, ынде монденам. Теперь забыл, на которой улице он живёт.

Марий вера нерген ойлаш тӱҥалат гын, ала-кудо могыр гыч тӱҥалашат ӧрат. М. Шкетан. Начнёшь говорить о марийской вере, не знаешь, с какой стороны приступить.

каким-то образом, неизвестно как, как-то.

Ала-кузе илет, мом ыштет – мый нимомат ом шинче. М. Шкетан. Как-то ты живёшь, чем занимаешься – я ничего не знаю.

«Уке, тый ала-кузе ыштет», – торешлана ватыже. Н. Лекайн. «Нет, ты сделаешь неизвестно как», – противилась жена.

когда-то, когда, некогда, в прошлом или будущем неизвестно когда, когда ещё.

А вет кӧ-гынат ала-кунам тушко кӱзен. М.-Азмекей. А ведь кто-нибудь да туда когда-то взбирался.

уже давно, задолго до настоящего времени.

Ончем-ончемат, тендан капда гына тыште, чонда ала-кунамак университетыште. Я. Ялкайн. Гляжу-погляжу, вы телом только тут, душа ваша уже давно в университете.

1. прил. давний, давно прошедший; бывший задолго до настоящего времени.

Ала-кунамсе историй давнишняя история.

Тиде тӧва – ала-кунамсе пӱян олмыжо. «Мар. альм.» Этот холмик – следы давнишнего пруда.

2. сущ. давнее; давно прошедшее.

Ала-кунамсым шарнаш помнить очень давнее.

Ушыжо тудым ала-кунамсыш, тылеч ончычсыш, кусарыш. П. Корнилов. Память перенесла его в давние времена.

с давних пор, с давних времён.

Миклай деч ала-кунамсек иктым йоднем. В. Косоротов. С давних пор хочу спросить у Миклая об одном.

сколько-то, неизвестно сколько, несколько, некоторое количество.

Йынатий ден Мигыта ала-кунар изишак торгаяш тӧченыт чай. Д. Орай. Йынатий и Мигыта, кажется, пытались сколько-то торговать понемножку.

Мемнан деке таче ала-кунар еҥ пурен лекте. К нам сегодня зашло несколько человек.

Тугак ончо: ала-мыняр(е)

диал. невесть куда, неизвестно в каком направлении.

Пычалзе ала-куҥге куржо, мый нимат ужын шым шукто. В каком направлении побежал охотник, я не успел разглядеть.

где-то, неизвестно где.

Критикым налына гын, тудын почеш кодмыжым ойлыманат огыл «почеш кодын» манашат ок лий, тудо ала-кушак пижын кержалтын. М. Шкетан. Если взять критику, то нечего и говорить, что она отстала, не то что сказать «отстала», она просто где-то повисла.

Таҥастаре: ала-кушан

где-то (показывает неопределённое место совершения действия).

Председатель дене коктын селаш каеныт да ала-кушан кучалтыныт. Й. Ялмарий. Вдвоём с председателем уехали в село да где-то задержались.

Таҥастаре: ала-кушак

неизвестно откуда, откуда-то.

Тидын годым ала-кушеч шыде пачемыш толын шуо. М.-Азмекей. В это время неизвестно откуда прилетела злая оса.

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

1+ 10+ 20+ 30+ 40+ 50+ 60+ 70+ 80+ 90+

27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто