Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

пройти (какой-л.) путь; прожить; пережить, претерпеть, испытать что-л.

Иван Фёдорович йӧсӧ, но суапле корным эртен. Ю. Артамонов. Иван Фёдорович прошёл трудный, но славный путь.

Тӱҥ мут: эрта́ш

сон в руку (оказаться вещим, сбыться).

(Папка кува:) Теве, манам, омет мо лийшашым кидышкак кучыктен пуа. Н. Арбан. (Старуха Папка:) Вот, говорю, сон-то в руку.

Тӱҥ мут: кид

дух (душа) вон; кто-л. испустил дух (последний вздох), умер (букв. дыхание вышло).

– Мыйын шке кидешем (Манисын) пытартыш шӱлышыжӧ лектын. Т. Батырбаев. – На моих собственных руках Манис испустил дух.

Тӱҥ мут: шӱ́лыш

1) перевёртывать (переворачивать, перевернуть) вверх (кверху) дном; приводить (привести) в состояние полного беспорядка, хаоса.

Ия пӱтырем! Тӱням унчыли шогалта, шонет! В. Юксерн. Чёртов вихрь! Кажется, весь свет перевернёт!

2) переворачивать(перевернуть), ставить (поставить) с ног на голову; совершенно искажать (исказить), извращать (извратить) что-л.

Кок шинчаорак тӱням ошо гыч шемышке савыраш але унчыливуя шогалташ лиеш. В. Косоротов. Можно на глазах весь мир поставить с ног на голову или превратить из белого в чёрное.

Тӱҥ мут: шогалта́ш

вдруг прийти на ум.

Ушышкем роп возо: вет мыйын пычалемжат ядра дене веле шӱшмӧ. М.-Азмекей. Вдруг пришло на ум: ведь у меня ружьё заряжено только дробью.

Тӱҥ мут: роп

Курык

(все) шишки валятся (на кого-л.); обрушиваются (всевозможные) неприятности, несчастья.

Только незер Иванын вуйыш агыл, кулак Опанасын вуйышкы тӹ эхельвлӓ вилӓш тӹнгӓлӹт. Н. Ильяков. Только не на голову бедного Ивана, а на голову кулака Опанаса те шишки будут валиться.

Тӱҥ мут: эге́ле

жить на (всём) готовом, не заботясь о жилье, пище, одежде и т. д., предоставляемых кем-л.

Вара армий – адакат чыла ямдыште илен. «Ончыко». Затем армия – опять жил на всём готовом.

Тӱҥ мут: я́мде

искры посыпались из глаз (о резкой ряби в глазах – от удара, боли).

Шинчажлан первый тул койо, вара пычкемышалте. Григорий Петрович кӱвар ӱмбаке йӧрльӧ. С. Чавайн. Вначале искры посыпались из глаз, затем потемнело. Григорий Петрович упал на пол.

Тӱҥ мут: тул

(своя) рука (свой человек, покровитель).

(Матвейым) сорлыклаш тӧчышна, прокурор декат серышна, шкеак веле осалыш лекна. Тушто тудын кидше уло ала-мо. А. Эрыкан. Мы попытались остановить Матвея, писали и прокурору. Мы же и остались в дураках. Видимо, у него там своя рука.

Тӱҥ мут: кид

подчинять (подчинить) кого-л. своей воле; командовать, начать командовать кем-л.

– Ават ӱмбаке кычкырлымет уке ыльыс. Ала ынде Валюшна тыйымат сайынак торта коклашкыже кычкен шогалтен? Ю. Артамонов. – Ты ведь раньше не кричал на свою мать. Может, теперь наша Валюш и тебя крепко подчинила себе?

Тӱҥ мут: торта́

брать (взять) на себя; обязываться (обязаться) что-н. исполнить.

Тугак ончо: налаш

Тӱҥ мут: ӱмба́к(е)

самогонка.

Черпыт дене шке шолтымо арака, кӱмыж дене тар пучымыш, шӧр-торык шогат. М.-Азмекей. Стоят четвертями самогонка, мисками пшенная каша, молочные блюда.

Тӱҥ мут: шо́лтымо

принимать (принять, брать, взять) под (своё) крыло; брать (взять) под свою опеку, опекать.

(Оклина:) Ындыжым мый (Сергейым) шке шулдыр йымакем налам. А. Волков. (Оклина:) Теперь я возьму Сергея под свою опеку.

Тӱҥ мут: шу́лдыр

1) (своей) волей, по своей воле; по собственному желанию, без принуждения, добровольно, своевольно.

(Эвай) пеш чот сырен, Пӧтырым шке эрыкше дене поктен колта ыле гын, тудлан каньылырак лиеш ыле. М. Шкетан. Эвай сильно рассердился, ему было бы легче, если бы выгнал Петра по своей воле.

2) в свою волю; как хочется, свободно, ничем не стесняясь.

– Тый, Эвай, пиалан улат, кок тылзе гыч шке эрыкет дене илаш тӱҥалат. С. Чавайн. – Ты, Эвай, счастливый, через два месяца будешь жить в свою волю.

3) сам, сама, само, сами; сам (сама, само) по себе, сам (сама, само) собой; себе; независимо ни от кого, невольно, непроизвольно.

Кидше шке эрыкше дене лупша (сапондо дене). «У вий». Руки сами (по себе) молотят цепом.

Нунын (пушеҥге-влакын) сӧрал тӱсышт пӱя вӱдыштӧ сӱретлалтеш – эрыкышт дене шогат. И. Васильев. Красивый вид деревьев вырисовывается в воде пруда – стоят себе.

Тӱҥ мут: э́рык

1) возгордиться; возомнить (себя), ставить себя выше других.

Валя шкенжым кӱшкӧ шында, илен моштымыж дене, кертмыж дене моктана. Ю. Артамонов. Валя возомнила себя, хвастается своим умением жить, своими возможностями.

Тугак ончо: кӱш(кӧ)

2) ставить выше; считать (более) важным, главным.

– Ондалалтынна, йолташ-влак! (Алёша) личный пашам общественный деч кӱшкӧ шында улмаш. В. Иванов. – Товарищи, мы обманулись! Алёша личное дело, оказывается, ставит выше общественного.

Тӱҥ мут: шында́ш

ставить (себя) низко (ниже) кого-л; унижать себя.

– Нунын ончылно койын моштыман, – туныкта Тоня. – Шкендым нигунам ӱлыкӧ ит шынде. В. Иванов. – Перед ними нужно уметь показать себя, – учит Тоня. – Себя никогда не унижай (букв. не ставь низко).

Тӱҥ мут: ӱ́лык(ӧ)

ставить себя ниже других; принизить себя, унижаться.

Тыге мурыштышт уло шӱмыштым почын каласеныт, шкеныштым чодыра маска деч, вӱд ӱмбалсе шанчаш дечат ӱлыкӧ шынденыт. К. Четкарёв. Так в своих песнях они открывали всю свою душу, ставили себя ниже лесного медведя, даже щепки, что на поверхности воды.

Тӱҥ мут: шында́ш

надевать, надеть хомут (на шею); непомерно обременять (обременить) себя чем-л.; жениться.

Тугак ончо: омыта

Тӱҥ мут: шӱй

астр. Венера; ближайшая к земле планета Солнечной системы.

(Макси) йыргешке канде шинчажым Ӱжара шӱдыр дене таҥастара. Д. Орай. Макси свои круглые синие глаза сравнивает с Венерой.

Тӱҥ мут: ӱжара́

это ещё что (при сравнении).

Мызывлӓэт ма такеш! А. Канюшков. Куропатки – это ещё что!

Тӱҥ мут: таке́ш

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

1+ 10+ 20+ 30+ 40+ 50+ 60+ 70+ 80+ 90+

1 2 3 4 5 6 7 8 9

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто