Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

Курык

част. выражает вопрос; передаётся частицей разве.

Келеш веле гыце, пиш келеш ылнежы. Н. Игнатьев. Разве только надо, даже очень необходимо.

Тӹдӹм сӹнгӓш лиэш гыце? В. Сузы. Разве его можно победить?

Курык: гӹц

посл. выражает:

1) направление действия откуда-л. или источник, откуда исходит что-л; передаётся предлогами из, с, из-за.

Ӱдыр сумкаж гыч фотокарточкым лукто. А. Асаев. Девушка достала из сумки фотокарточку.

Эчан ӱстелтӧр гыч лекте. Н. Лекайн. Эчан вышел из-за стола.

2) один из однородных предметов и явлений; передаётся предлогом из (чего-л.).

Кум эргышт гыч иктыже – шофёр, весыже – ял озанлык механизатор, пытартышыже – пароходын машинистше. М.-Азмекей. Из трёх сыновей один – шофёр, другой – сельский механизатор, а последний – машинист парохода.

3) изменение, превращение чего-л. во что-л.; передаётся предлогом из (чего-л.).

Тувыртыш гыч ӱйым ышташ ок лий. Калыкмут. Из творога масла не собьёшь.

4) количество чего-л. (при распределении); передаётся предлогом по.

Автоматым кажнылан налаш, тылеч посна кум-ныл граната гыч налза, кӱлеш лиеш. Н. Лекайн. Каждому взять автоматы, кроме того, берите по три-четыре гранаты, пригодятся.

5) причину, основание чего-л.; передаётся предлогами от, из-за (чего-л.), по.

Модыш гыч лодыш лиеш. Калыкмут. От игры несчастье будет.

Ну и игече! – мут уке гыч тӱҥале толшо еҥ. Н. Лекайн. Ну и погода! – не находя других слов, начал пришелец.

6) время, срок действия; передаётся предлогом через.

Ик шагат гыч через час.

Кок арня гыч товарищеский суд лие. А. Асаев. Через две недели состоялся товарищеский суд.

7) неясно обнаруженное действие, состояние (при глаголах кояш казаться, шокташ слышаться); передаётся союзом что.

А молан вара тый декет толгыч огыт кой? Н. Лекайн. А почему тогда не видно, что к тебе идут?

8) расстояние; передаётся предлогом на.

Шӱдӧ метр кокла гыч лӱяш. Стрелять на расстоянии ста метров.

9) поверхность, где что-л. совершается; передаётся предлогом по.

Апшат тудын дек мийышат, вуйжо гыч ниялтен колтыш. Н. Лекайн. Кузнец подошёл к нему и погладил по голове.

10) предмет, к которому прикасаются при направлении на него действия; передаётся предлогами за (что-л.), под.

Олю воштылмо йӧре пелештыш, но мыйым кидпӱан гыч ыш нал. Й. Ялмарий. Оля сказала сквозь смех, но меня под ручку не взяла.

11) направление действия, движения через что-л.; передаётся предлогами из, через, сквозь (что-л.).

Капка шеҥгелне, кудывечыште, Ондри Япык ден ватыже шыпак шогат, шелше гыч уремыш ончат. Н. Лекайн. За воротами, во дворе, тихо стоят Ондри Япык с женой, сквозь щель смотрят на улицу.

12) социальную среду, откуда кто-что-л. происходит; передаётся предлогом из.

Пашазе еш гыч из рабочей семьи.

Терентий Марнуш гаяк нужна еш гыч. М. Евсеева. Терентий, как и Марпуш, из бедной семьи.

13) оценку кого-чего-л.; передаётся предлогом по.

Кайыкым чоҥештымыж гычак палат. Калыкмут. Птицу узнают по полёту.

Ойсавыртыш:

Ий гыч ийыш

Кече гыч кечыш

Тылзе гыч тылзыш

сокр. ГЭС (гидроэлектростанций).

А ГЭС-влак, пуэн илыш тулым, мыняр заводлам ылыжтат! Ю. Чавайн. А ГЭСы, давая огонь жизни, сколько заводов оживляют!

I.

Курык: дӓ

союз соотв.:

1) соединительным союзам да, и.

Тый да мый ты и я;

толеш да кая придёт и уйдёт.

А маска кок йола шогале да уло кертмын мӱгыралтен колтыш. А. Юзыкайн. А медведь встал на задние лапы и заревел во всю мочь.

2) соединительным союзам и, да.

Кече кӱза да кӱза, ырыкта да ырыкта. М. Шкетан. Солнце поднимается и поднимается, греет и греет.

3) противительным союзам но, а, да.

Маска виян, да тудымат кучат. Калыкмут. Медведь силён, но и его ловят.

Шкеже изи, да шыдыже кугу. Калыкмут. Сам мал, да велика злоба.

Заводышто илем манын возенат, да моло уверым каласен отыл. М. Шкетан. Писал, что живёшь на заводе, а о других новостях ничего не сказал.

II.

част. выражает:

1) утверждение; передаётся частицей да.

– Да, – мане марийже, – тудо талантан еҥ. С. Чавайн. – Да, – сказал её муж, – он талантливый человек.

– Пашам томам вет, – манеш Яким, кугун шӱлалтен колта. – Да, – пеҥгыдемда Саванай. Н. Лекайн. – Дело моё ведь дрянь, – говорит Яким, вздохнув глубоко. – Да, – подтверждает Саванай.

2) усиление; передаётся частицей да.

Ну, йӧра, йӧра, ит коляне, тудо тыйым садак ок ончал. Вот мыйым дык – да! П. Корнилов. Ну, ладно, ладно, не горюй, она всё равно на тебя не посмотрит. Вот на меня так – да!

– Да мом нунын дене кужун кутыраш, – шоктыш Атбаш Вӧдыр. Н. Лекайн. – Да что с ними долго разговаривать, – произнёс Атбаш Вёдыр.

3) вопрос: передаётся частицей да.

Веня, иктаж-кунам тыштат кугу ола лиеш, да? Г. Чемеков. Веня, когда-нибудь и здесь будет большой город, да?

4) ограничение; передаётся частицей хотя бы.

Молгунам Олю мыйым ужеш гын, нигунамат савырнен каяш ок вашке ыле, иктаж мутым да вашештенна. Й. Ялмарий. Раньше Олю при виде меня никогда не спешила уйти, хотя бы несколькими словами обменивались.

5) усиление; передаётся частицей ведь.

– Ай, Кавырля изай, висатшат тӧрлалт ок шу да, – маныт наледыше еҥ-влак. М.-Азмекей. – Ай, дядя Кавырля, ведь и весы-то твои ещё не будут отремонтированы, – говорят покупатели.

Илашемжат кугун кодын огыл да. «Ончыко». Мне ведь и жить-то немного осталось.

Ойсавыртыш:

Кеч-кузе да

Да монь

Керек-ма дӓ, хоть ма дӓ

да что-нибудь.

Проигрывательым да монь колыштына. Альбом уло. Г. Чемеков. Послушаем проигрыватель да ещё что-нибудь. Есть альбом.

Тӱҥ мут: да

част. разг. выражает побуждение, приглашение к совместному действию, повеление совершить действие; передаётся частицей давай.

Давай каена давай пойдём.

Давай, тол, сейчас кычкена. В. Косоротов. Давай, иди, сейчас запряжём.

Давай, ойло! – вашмут шоктыш. Г. Чемеков. Давай, говори! – послышался ответ.

А ну, давай тый, тӱмырзӧ, давай! Ю. Галютин. А ну давай ты, барабанщик, давай!

Йыдалым руден кудалтышым, ыштырым коҥла йымаке ишалтышым, да давай чымаш! К. Коршунов. Снял лапти, сунул под мышку онучи и давай бежать!

давление.

Атмосферный давлений атмосферное давление;

вӱр давлений кровяное давление.

Таче мыйын давлений кугу. Сегодня у меня большое давление.

Барометрыште атмосферный давлений 761. На барометре атмосферное давление 761.

имеющий давление, с давлением.

Кугу давлениян с большим давлением.

Тиде «мончаште» кугу атмосферный давлениян шокшо вӱд дене мушмеке веле, тракторым але машинам разборный цехыш колтат. А. Асаев. Тракторы и автомашины отправляют в разборный цех только после промывки их в этой «бане» горячей водой под высоким атмосферным давлением.

част.

1. выражает усиление; соотв. частице даже.

Даже омешемат мече веле конча. М. Казаков. Даже во сне мне мерещится мяч.

Микак кугыза даже чытырналте... М. Казаков. Старик Микак даже вздрогнул...

2. в знач. союза присоединяет член предложения со значением уточнения, добавления чего-н.; соотв. союзу даже.

Ынде чыланат куштылго пашам йӧратат, даже чодыраште пилам кучен огыт йыге. Й. Осмин. Теперь все любят лёгкую работу, даже в лесу не пилят вручную.

дактиль (почеламутышто кум слоган стопа, ударений икымше слогыш возеш).

Анапест, амфибрахий, дактиль, ямб, хорей иктеш варналтыт – мутланымаш, юарлымаш, радио ям. Й. Осмин. Анапест, амфибрахий, дактиль, ямб, хорей смешиваются воедино – прелесть радио, речь, трезвон.

дальтонизм (шинча чер: тӱсым ойырен моштыдымаш).

Дальтонизм – неле чер дальтонизм – тяжёлая болезнь.

дальтоник (дальтонизм черан еҥ).

Дальтоник светофор полшымо дене урем гоч вончен огеш керт. Дальтоник не может перейти улицу с помощью светофора.

1. дама (буржуазный обществыште оласе поян але интеллигентный ӱдырамаш).

Тушечынже кугешнылше дама ден господа-влак лектыныт. А оттуда вышли гордые дамы и господа.

2. дама (ӱдырамаш сӱретан модмо карт).

Мый лукнем ыле пике дамым, А логале кидыш бубно туз. С. Есенин. Я хотел взять даму пик, а в руки попал бубновый туз.

дамба (лоп верым вӱд деч авырен налаш ыштыме кӱкшака).

Кӱкшӧ дамбе высокая дамба.

Вӱд деч олам кугу дамбе дене авырен налме. «Мар. ком.». Город от воды ограждён большой дамбой.

дамка (шашка дене модмаште противникын первый корнышкыжо шушо паҥга, тудо кеч-мыняр клеткышкат коштын кертеш).

Дамкыш лекташ выйти в дамки.

Элыксан дамкыж дене паҥгажым кочкын пытарыш. В. Иванов. Элыксан своей дамкой срубил все его шашки.

дамский (ӱдырамаш дене кылдалтше, ӱдырамашлык).

Дамский вальс дамский вальс;

дамский сумка дамская сумка.

– Тиде дамский сумка, пӧръеҥлан нумалаш сӧрал огыл, – шыргыжалын манеш ӱдыр. Ю. Артамонов. – Это дамская сумка, мужчине нести неудобно, – улыбнувшись, сказала девушка.

диал. слава.

Семонын моганьыжым марий-влак тывеч гына огыл шинчат. Тудын данже ожнак лектын. «У илыш». Каков Семён, мужики знают не только из этого. Его слава давно распространилась.

Таҥастаре: чап, лӱмнер

диал.

1. славный, известный.

Тул-вӱд вошт лекше данле патыр-влак! А. Эрыкан. Прошедшие через огонь и воду славные богатыри!

2. лучший, прекрасный.

Намиенат кодена эн данле имне дене, мӧҥгешат тудын дене конденам – каласен председатель. В. Ижболдин. Увезём на самой лучшей лошади, и обратно привезём на ней же, – сказал председатель.

диал. слава, репутация.

Тудым чапан данлык вуча. Д. Орай. Его ждёт славная репутация.

Таҥастаре: чап

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

200+ 210+ 220+ 230+ 240+ 250+ 260+ 270+ 280+ 290+

218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто