Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

вырвать из чьих-л. зубов; получить что-л. у кого-л. с большим трудом.

Кӧ перекопым тушманын пӱй гыч утарен. М. Емельянов. Кто вырвал перекоп из зубов врага.

Тӱҥ мут: пӱй

умаслить кого-л. чем-л.; дать взятку (букв. помазать губы).

Мыланна тӧран тӱрвыжым шӱралташ нимо дене. А. Березин. Нам нечем умаслить чиновника.

Тӱҥ мут: тӱ́рвӧ

умаслить кого-л. чем-л.; дать взятку (букв. помазать губы кому-л.).

Тугак ончо: тӱрвӧ

Тӱҥ мут: шӱралта́ш

1) поднимать (поднять) руку на кого-л., покушаться (покуситься).

Икшыве, шоҥго да пычалдыме ӱмбак совет салтак кидым ок нӧлтал. Е. Поствайкин. Советский солдат не поднимет руку на ребёнка, на старика и на безоружного.

2) вступать (вступить) в борьбу с кем-чем-л., осуждать, осудить, порицать кого-что-л.; поднимать (поднять) руку.

Теве Петербургышто кугыжа ӱмбак кидым нӧлташ тӱҥалыныт, манеш. А. Юзыкайн. Вот, говорят, в Петербурге стали поднимать руку на царя.

Тӱҥ мут: ӱмба́к(е)

надоедать, надоесть.

Кукшо мут шерым вашке тема. А. Эрыкан. Сухая речь быстро надоедает.

Тӱҥ мут: тема́ш

не остаться незамеченным кем-л.; не скрыть(ся), не утаить(ся) от кого-л. (букв. не избавиться от глаз кого-л.).

Кеч-мыняр шолып толаше, а калык шинча деч от утло. А. Асаев. Сколько ни старайся скрыть (букв. скрытно), а от народа не скроешься.

Тӱҥ мут: утла́ш

1) проливать (лить, пролить) чьи-л. слёзы.

Тайрам налмыж деч ончычат Опой шуко ӱдырын шинчавӱдшым йоктарен. Д. Орай. И до женитьбы на Тайре Опой проливал слёзы многих девушек.

2) лить, проливать (свои) слёзы; горько плакать.

Паледа, начальник йолташ, тылеч вара кунар шинчавӱдым йоктаренам. В. Дмитриев. Знаете, товарищ начальник, после этого я сколько слёз пролила.

Тӱҥ мут: шинчавӱ́д

смотреть в глаза кому-л.; зависеть от кого-л., заискивать перед кем-л.

Адакат йорлылан имнян-влакын шинчарожыштым ончаш вереште. М. Шкетан. Беднякам опять пришлось заискивать перед владельцами лошадей.

Тӱҥ мут: шинчаро́ж

кто-л. быстро скрылся, удрал, обратился в бегство, показал спину.

Павлуш игылтын кудале, шоягоремжым гына ужын кодым. В. Сапаев. Павлуш, издеваясь, уехал, показав мне спину (букв. я остался, увидев только его затылок).

Тӱҥ мут: шоягоре́м

сидеть на шее у кого-л.; быть на иждивении у кого-л.; обременять кого-л.

Коктынат калык шӱйыштӧ шинчат. К. Васин. Оба сидят на шее у народа.

Тӱҥ мут: шинча́ш

сидеть (висеть) на шее у кого-л.; быть на иждивении, содержании или на попечении у кого-л., отягощая, обременяя кого-л.

Тугак ончо: шинчаш II

Тӱҥ мут: шӱй

чистые руки у кого-л. (о нравственно безупречном человеке; о том, кто не своровал).

– Мыйын кидем яндар гынат, шолышташыже шкат полшенам – ик ганат ватемлан шижтарен омыл, порын мутланен омыл. Ю. Артамонов. – Хотя у меня руки и чистые, но я сам помогал воровать – ни разу не предупредил жену, не поговорил с ней по-доброму.

Тӱҥ мут: янда́р

пустить по ветру (чье-л.) добро.

Тӱҥ мут: якта́раш

на глазах; открыто, наяву.

(Огаптя:) Селифон, тиде сотанам кызытак мӧҥгышкыжӧ кожен колто. Уке гын кок шинча онченак сурт-пече деч посна шинчен кодат. А. Волков. (Огаптя:) Селифон, эту чертовку сейчас же прогони домой. А не то на глазах останешься ни с чем.

Тӱҥ мут: шинча́

печёная картошка.

Чон таза кодеш гын, мӧҥгӧ миен, теммеш коҥгаш кудалтыме пареҥгым кочкам ыле. М. Сергеев. Если душа останется цела, то, добравшись домой, наелся бы досыта печёной картошки.

Тӱҥ мут: куда́лтыме

как (ножом) отрезало; резко, внезапно; с большой силой, остротой.

Тылеч варажым, паша кӱчымӧ улмым рашак пален налмек, (Йыван) Аграпина дене мутайкалымыжым пӱчмӧ гай чарныш. В. Косоротов. После того как Йыван узнал, что дело неладное, он резко (букв. как отрезало) порвал связи с Аграпиной.

Тӱҥ мут: пӱ́чмӧ

Курык

совать (засовывать) руку в чей-л. карман; расхищать, красть, воровать.

Ӹшкежӓт государство кӹшӓнӹшкӹ кидӹштӹм цикенӹт. Н. Ильяков. Они и сами совали руки в государственный карман.

Тӱҥ мут: чыка́ш

у кого-л. рука тяжёлая (о человеке, участие которого в деле сопровождается неудачей, не благоприятствует успеху).

Цӓшдӓ уке! Паштекдӓ витӓштӹ со самынь лиэш. Н. Ильяков. Рука у вас тяжёлая (букв. счастья у вас нет)! После вас во хлеве всё время случаются неприятности.

Тӱҥ мут: цӓш

Курык

плясать под чью-л. дудку; поступать, вести себя так, как угодно кому-л., во всём подчиняться кому-л.

Председательнӓ прохвост ылын. Кулаквлӓн шишкыш доно шишкен. Н. Ильяков. Наш председатель был прохвостом. Плясал под дудку кулаков (букв. дудел в кулацкую дудочку).

Тӱҥ мут: шӱ́шкыш

худой, тощий, хилый.

Улазе, пӱйым пурын, туле гай алашажым покта. Й. Осмин. Возчик, скрипя зубами, погоняет своего тощего мерина.

Тӱҥ мут: туле́

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

1+ 10+ 20+ 30+ 40+ 50+ 60+ 70+ 80+ 90+

1 2 3 4 5 6 7 8 9

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто