Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

сущ. от шулыктараш.

1. растапливание, оттаивание.

Ӱйым шулыктарымаш растапливание масла;

ийым шулыктарымаш растапливание льда.

2. оттаивание, размораживание.

Шылым шулыктарымаш оттаивание мяса.

Таҥастаре: шулыктымаш

3. растворение.

Шинчалым шулыктарымаш растворение соли.

4. перен. переваривание, усвоение.

Кочкышым шулыктарымаш переваривание пищи.

Курык: шылы́кташ

-ем

1. растапливать, растопить; подвергать (подвергнуть) таянию; обращать (обратить) в жидкое состояние.

Мӱйым шулыкташ растопить мёд.

Шошо кече писын лумым шулыкташ тӱҥале. М. Рыбаков. Весеннее солнце стало быстро растапливать снег.

2. безл. таять (об оттепели, о таянии снега).

Теҥгече шулыктыш, таче кече мучко мамык лум лумо. В. Юксерн. Вчера таяло, сегодня весь день шёл пушистый снег.

3. оттаивать, оттаять; размораживать, разморозить; выводить (вывести) из замороженного состояния.

Кормалык ушмен кылмен возын. Тудым шулыкташ нигушан. «Мар. ком.». Кормовая свёкла замёрзла. Оттаивать её негде.

Тулым олтена, (мландым) шулыктена. З. Каткова. Разводим костёр, оттаиваем землю.

4. растворять, растворить; заставлять (заставить) раствориться.

Леве вӱдеш сакырым шулыкташ растворить в тёплой воде сахар.

Ме теҥгече тиде вочкеш шинчадарым шулыктен улына. О. Шабдар. Вчера мы в этой кадке растворили медный купорос.

5. перен. оттаивать, оттаять; растапливать, растопить; умилять, умилить; растрогать.

Шӱшпык гае муро йӱкшӧ шӱм-кылетым шулыкта. А. Волков. Звуки песни, словно соловьиный свист, умиляют сердце.

Таҥастаре: шулыктараш

Курык: шылы́ктымаш

сущ. от шулыкташ.

1. растапливание, оттаивание.

Ӱйым шулыктымаш растапливание масла;

гудроным шулыктымаш растапливание гудрона.

2. растворение.

Вӱдеш шулыктымаш растворение в воде.

Лӧчыктараш кучылтмо вӱдеш южо веществам шулыктымаш пырчын шытен лекмыжым кугемдаш полша. «Мар. ком.». Растворение некоторых веществ в воде для замачивания семян способствует лучшему прорастанию (букв. увеличению прорастания) семян.

Таҥастаре: шулыктарымаш

Курык: шы́лымаш

сущ. от шулаш I.

1. таяние.

Лум шулымаш таяние снега;

ий шулымаш таяние льда.

2. оттаивание.

Мланде шулымаш оттаивание земли.

3. растворение.

Вӱдеш шулымаш растворение в воде;

вашке шулымаш быстрое растворение.

4. перен. таяние, мление.

(Санюк:) Шӱм шулымаш, чон вургыжмаш. Н. Арбан. (Санюк:) Таяние сердца, волнение души.

1) сре́зать (ломоть хлеба).

Кинде шултышым шулын колташ срезать ломоть хлеба.

2) сжать.

(Ӱдырамаш) кумык лийын, сорлаж дене шӱльым шулын колтыш. «Ончыко». Женщина, наклонившись, срезала серпом овёс.

Тӱҥ мут: шула́ш

отрезать, сре́зать.

(Лёня) кинде осым кӱжгын шулын нале, шинчалым шавыш. М. Иванов. Лёня отрезал толстый ломоть хлеба, посыпал солью.

Тӱҥ мут: шула́ш

нарезать (много).

(Мичушын акаже) киярым конден падыштыш, ӧраным конден шындыш, киндым шулын оптыш. Н. Арбан. Сестра Мичуша принесла огурцы и накрошила (их), принесла пахту, нарезала хлеба.

Тӱҥ мут: шула́ш

отрезать, сре́зать кому-л.

Палаги ик шултыш киндым (кӱчызылан) шулын пуа. Д. Орай. Палаги отрезает нищему один ломоть хлеба.

Тӱҥ мут: шула́ш

1. голенище, голенища.

(Выльып) портышкем шулыш гыч «Правда» газетым луктеш. А. Эрыкан. Выльып из-за голенища валенка вытаскивает газету «Правда».

Юкей саҥгажым куптыртыш, лупшыж дене кем шулышыжым лупшале. К. Васин. Юкей наморщил лоб, (своей) плёткой ударил по голенищу сапога.

2. резинка; часть варежки, перчатки, охватывающая руку выше кисти; паголенок, паголенки; часть чулка, охватывающая голень.

Чулка шулыш паголенки чулок.

Шем перчаткын шулышыжым рончем, рончаш кӱштет гын. В. Чалай. Распущу резинку чёрной перчатки, если попросишь распустить.

Чийыме пижын, чийыме пижын шулышыжо кандалге. Муро. Резинка носимой варежки, носимой варежки голубого цвета.

с голенищем, с голенищами.

– Гриш, кужу шулышан портышкемым чие. С. Чавайн. – Гриш, надень валенки с высокими голенищами.

Ончылно кужу шулышан кемым чийыше шем пинчакан еҥ. А. Айзенворт. Впереди человек в чёрном пиджаке, в сапогах с высокими голенищами.

Курык: шы́лышы

1. прич. от шулаш II.

2. прил. тающий, растаявший, подтаявший.

Шулышо лум тающий снег.

3. прил. оттаивающий, оттаявший.

(Устиня) шулышо янда вошт Ягыдар чоҥга ӱмбалне изи гына шем тамгам ужылалта. Д. Орай. Устиня из оттаявшего окна увидела на холме Ягыдар маленькое чёрное пятно.

4. прил. растворимый.

Нӧшмыштӧ улшо вещества-шамыч кокла гыч шукышт шулыдымо улыт. Но нӧшмын шытымыж годым нуно эркын-эркын шулышо веществашке савырнат. «Ботаника». Многие из веществ, содержащихся в семенах, нерастворимы. Но при прорастании семян они постепенно превращаются в растворимые вещества.

1) ершиться, взъерошиться; щетиниться, ощетиниваться, ощетиниться; разозлиться, рассердиться (букв. поднять щетину).

– Тый мо, ӱдыремлан оза лийыч? – Йыван шужым шогалтыш. – Пока тый огыл, мый тудын ачаже улам. В. Сапаев. – Ты что, стал хозяином моей дочери? – ощетинился Йыван. – Пока не ты, а я её отец.

2) подготовиться к отпору; быть готовым к отпору.

(Вачай) шыдыж дене Мичим перен колтыш. Кожеръял каче-влак шум шогалтышт. Н. Лекайн. Вачай от злости ударил Мичи. Парни из Кожеръяла подготовились к отпору.

Тӱҥ мут: шогалта́ш

ощетениться; разозлиться, рассердиться, возмутиться.

– Тый мом почешем коштат, а? – надзиратель кенета шужым шогалтыш. – Ты что ходишь за мной, а? – вдруг ощетенился надзиратель.

Тӱҥ мут: шу

I.

Курык: шыма́лташ

-ам

возвр. точиться, наточиться; быть наточенным.

Кумалтышлан чыла ямде: пуат ямдылалтын, вӱдымат кондымо, кӱзат шумалтын. «Ончыко». Всё готово для жертвоприношения: и дрова заготовлены, и вода принесена, и нож наточен.

II.

Курык: шыма́лташ

-ем

однокр. поточить, наточить (косу).

(Васли:) Савам шумалтышым да шудым солаш тӱҥальым. М. Шкетан. (Васли:) Я поточил косу и стал косить.

(Шудым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава писе гынат, ӱмбачын гына ниялтен кая, чӱчкыдын шумалташ логалеш. Ю. Артамонов. Косить низкую, жидкую траву нелегко, хотя коса острая, скользит только по верхам, приходится часто точить.

1. суббота.

Таче Кугече шумат, мончаш олташ кӱлеш. «Ончыко». Сегодня пасхальная суббота, нужно баню истопить.

2. в поз. опр. субботний.

Слович мыйым эре шумат кастене але рушарнян кутырен шинчаш ӱжеш ыле. В. Косоротов. Слович всегда приглашал меня посидеть, побеседовать по субботним вечерам или воскресеньям.

Таҥастаре: шуматкече

1. суббота.

(Майрук:) Таче – шуматкече, эрла – каныш кече. П. Эсеней. (Майрук:) Сегодня – суббота, завтра – выходной день.

(Миша:) Лишне гын, мый кажне шуматкече еда мӱндыр ковам дек унала коштам ыле. В. Сапаев. (Миша:) Если бы было близко, я каждую субботу ходил бы в гости к бабушке.

2. в поз. опр. субботний.

Шуматкече кастене артиллерист-влаклан «Если завтра война» кином ончыктышт. Б. Данилов. В субботний вечер артиллеристам показали кино «Если завтра война».

Шуматкече кас. К. Березин. Субботний вечер.

Таҥастаре: шумат

в субботу, в субботний день, субботним днём.

Ожно Эреҥер ялеш телым арняш ик гана, шуматкечын, пазар лиеден. М. Шкетан. Раньше в деревне Эренгер зимой один раз в неделю, в субботу, бывали базары.

Шуматкечын кастене клубышто кино лийын. В. Чалай. В субботу вечером в клубе было кино.

диал. корзина.

Кечывал лишан Вачий ден Ивук мый декем пурышт, когыньыштынат кидыштышт шуматкомдо. Б. Данилов. Ближе к обеду ко мне зашли Вачий и Ивук, у обоих в руках корзина.

Тугак ончо: комдо

I.

Курык: шо́маш

сущ. от шуаш II.

1. прибытие.

Ялыш шумашеш имне ялт ноен пытыш. К прибытию в деревню лошадь совсем устала.

2. приближение, наступление.

Кас шумаш наступление вечера;

кечывал шумаш приближение обеда.

3. достижение.

Кӱкшӧ результатыш шумаш достижение высоких результатов.

4. созревание.

Кинде шумаш созревание хлебов;

саска шумаш созревание ягод.

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

1800+ 1810+ 1820+ 1830+ 1840+ 1850+ 1860+ 1870+ 1880+ 1890+

1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто