Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

буйно, бурно, яростно, неистово.

Теҥгече директор дене вуянчын мутланымыжым Виктор Ефимовичлан ойлен. «Мар. ком.». Он рассказал Виктору Ефимовичу о том, как вчера бурно разговаривал с директором.

-ам

колоситься, выколоситься; вырастая, давать колос.

Уржа нӧлтын, вуяҥын, ошемаш тӱҥалын. С. Чавайн. Рожь поднялась, выколосилась, начала созревать.

Таҥастаре: вуйым колташ

этн. головной убор замужней женщины в виде колпачка, надеваемый под сороку.

Курык: вӹд

1. вода.

Йӱр вӱд дождевая вода;

теҥыз вӱд морская вода.

Вӱд шӧртньӧ дечат шерге. Калыкмут. Вода дороже золота.

2. река (кок сер коклаште йоген кайыше вӱд).

Пароходшо Юл вӱд дене йӱксӧ семынак иеш. М. Большаков. По реке Волге плывёт, как лебедь, пароход.

Таҥастаре: эҥер

3. ручей (изи вӱд йогын).

Ялыште сурт-влак тырын-тӱрын шинчылтыт. Уремым вӱд кора. С. Чавайн. В деревне стоят покосившиеся дома. Улицу бороздят ручьи.

Изи вӱдет йогалеш, кугу вӱдыш ушналеш. Муро. Ручеек течёт – в реку впадает.

4. сок (кушкыл клеткыште улшо вишкыде).

Куэ вӱд берёзовый сок;

ваштар вӱд кленовый сок;

эҥыж вӱд малиновый сок.

Анук йошкарген кайыш, арава палыжат йомо, пуйто полан вӱд дене мушкылто. В. Иванов. Анук покраснела, исчезли и веснушки, будто умылась калиновым соком.

5. жидкость, рассол, настой, раствор.

Кияр вӱд рассол;

вӱршудо вӱд настой зверобоя;

шовын вӱд мыльный раствор.

Мыйын кызыт женьшень вӱдем пытенат, эмым ямдылен омыл. И. Васильев. У меня сейчас кончился настой из женьшеня, поэтому лекарство не приготовил.

Терыс вӱд, коридорысо изи канава дене йоген, жижеприёмникыш погына. «Мар. ком.». Навозная жижа, стекая по канавкам в коридоре, накапливается в жижеприёмнике.

6. перен. вода (содержанийдыме, шуко мутан ой).

Ялмарий Йыванлан умбакыже паша ыштымыже годым пьесыж гыч уто вӱдым пунчал луктын, еҥ-шамычын характерыштым да конфликтым утларак пӱсемдаш кӱлеш. А. Волков. Ялмарий Йывану при дальнейшей работе над своей пьесой необходимо заострить характеры людей и конфликт, убрав лишнюю воду.

7. в поз. опр. водный, водяной (вӱд дене кылдалтше).

Вӱд корно водный путь;

вӱд энергий водная энергия;

вӱд станций водная станция;

вӱд турбина водяная турбина;

вӱд йогын водяной поток.

Умбакыже Волгоград ола марте вӱд транспорт нимогай чаракым ужде вола. А. Ягельдин. А дальше до города Волгограда водный транспорт не встречает никаких препятствий.

Ойсавыртыш:

Шинча йыр вӱд нале

Вӱдым подылаш (вӱдым подыл шинчаш)

Яндар вӱдыш лукташ

Вӱдеш пураш

Вӱд гыч кукшо лекташ

Вӱд йымак волтен колташ

Вӱд налмаш

Вӱд кашка гай лияш

Кочо вӱд

выйти из воды сухим; остаться безнаказанным.

Тӱҥ мут: вӱд

потопить, утопить.

Тӱҥ мут: вӱд

обливаться потом (букв. стать как водяной кряж).

Тӱҥ мут: вӱд

водораздел.

Мемнан шогымо верым вӱд ойыртыш манаш лиеш. Ӱпымарий. То место, где мы стоим, можно назвать водоразделом.

Тӱҥ мут: о́йыртыш

зоол. морская свинья; млекопитающее из подсемей­ства дельфинов.

Кол тӱшкам ваҥалын, Вӱд сӧсна – дельфин-влак тӧрштылыт. М. Казаков. Поджидая косяки рыб, выпрыгивают из воды морские свиньи – дельфины.

Тӱҥ мут: сӧсна́

рел. божество «мать воды».

Тиде отышто марий-влак, ашнышаш вольыкыштым шӱшкылын, мланде авам, вудавам сӧрвален кумалыт ыле. М. Шкетан. В этой роще, принося в жертву свой домашний скот, марийцы молились божествам «матери земли» и «матери воды».

зоол. стрекоза (вичкыж кужу капан, вошт койшо кок мужыр кугу шулдыран насекомый).

Чараште илыше-влак (шыҥа, вӱдагытан) шукыжо шошо вӱдеш муным мунчат. «Биологий». Живущие на суше комары, стрекозы в большинстве своём откладывают яйца в воде.

Курык: вӹ́дӓн

1. с водой, содержащий воду (вӱддымӧ огыл).

Вӱдан лаке яма с водой;

вӱдан ате посуда с водой.

Нату вӱдан ведражым ӧрдыжкӧ, лумышко шындыш. М. Иванов. Нату поставила ведро с водой в сторону, на снег.

2. водянистый (шуко вӱдан).

Вӱдан чернила водянистые чернила.

Но лум теле годсо гай огыл – вӱдан, шулышо. В. Иванов. Но снег не такой, как в зимнюю пору – водянистый, подтаявший.

3. затопляемый, заливаемый, заливной.

Вӱдан олык затопляемые луга.

– Тый мемнан кундемыш кае. Тушто ял йырыштак лудо-влаклан верланаш йӧршӧ вӱдан куп-влак улыт. М.-Азмекей. – Ты отправляйся в наши края. Там в окрестностях деревни имеются затопляемые болота, пригодные для расселения уток.

4. перен. водянистый, расплывчатый, бессодержательный, невыразительный.

Шонет – кечеш лу стихымат возаш лиеш, но вет вӱдан поэзий шӱмыш ок шу. Р.-Горохов. Думаешь – можно написать в день и десять стихотворений. Но водянистая поэзия ведь не дойдёт до сердца.

Курык: вӹдӓ́нгӓш

-ам

1. пропитываться, пропитаться (водой).

Лум вӱдаҥын, корно пыташ тӱҥалын. Снег пропитался водой, дорога начала ухудшаться.

2. увлажняться, увлажниться (о глазах); прослезиться.

Оза ватынвуйышко кӱза, кумылжо тодылалтеш, шинчаже вӱдаҥеш. «Ончыко». Хозяйке ударило в голову, она расстрогалась, глаза её увлажнились.

3. заливаться, залиться (водой).

Арня мучко йӱр оптыш, олык вӱдаҥе, шудо солаш огеш лий. Всю неделю лил дождь, луга залились, косить сено невозможно.

Курык: вӹдӓ́нгдӓш

-ем

1. разбавлять водой, делать, сделать водянистым.

Чернилам вӱдаҥдаш разбавлять чернила.

2. обводнять, обводнить.

Ошман пустыньым вӱдаҥдаш, тӱзланыше садыш савыраш государство ятыр оксам пыштен. Государство вложило немало средств для того, чтобы обводнить песчаные пустыни, превратить их в цветущие сады.

Курык: вӹдӓ́нгмӓш

сущ. от вӱдаҥаш пропитывание (водой).

Курык: ви́даш

-ем

1. водить, вести; идя вместе, направлять движение, помогать идти.

(Григорий Петрович) Чачим, кид гыч вӱден, пӧртыш пуртыш. С. Чавайн. Григорий Петрович, ведя Чачи за руку, завёл в дом.

2. вести, водить; идти во главе.

Разин, кидешыже вурс кердым кучен, повстанец-влакым кредалмашке шке вӱден. К. Васин. Разин, держа в руке стальную саблю, повстанцев сам ведёт в бой.

3. вести, водить; управлять (судном, автомашиной, самолётом и т. д.).

– Мый тракторым вӱден моштем. Ю. Артамонов. – Я умею водить трактор.

Таҥастаре: виктараш

4. вести, водить; руководить.

Тиде пашам Николай Фёдорович шке вӱда – класс вуйлатыше семын. В. Косоротов. Эту работу Николай Фёдорович сам ведёт – как классный руководитель.

Эрденысе заседанийым вӱдаш педкурс вуйлатыше Муреевлан темлышт. «Ончыко». Вести утреннее заседание предложили руководителю педкурсов Мурееву.

Йыжыҥан койыш мут:

Вӱден волташ

Вӱден каяш

Вӱден кондаш

Вӱден кондышташ

Вӱден кошташ

Вӱден коштыкташ

Вӱден лукташ

Вӱден намияш

Вӱден наҥгаяш

Вӱден пурташ

Вӱден толаш

волна.

Перрон вес велне шогышо калык – вӱдвал семын тарваналтыш. Д. Фурманов. Люди, находящиеся на другой стороне перрона, зашевелились, словно волны.

Таҥастаре: толкын, вӱдтолкын

Курык: вӹдвӓ́рӓ

коромысло (ведра нумалаш йӧнештарыме ӱзгар).

Вӱдвара дене ӱдыр-влак поче-поче вӱдым нумалыт. П. Корнилов. Девушки друг за другом носят воду коромыслом.

Ойсавыртыш:

Вӱдвара шӱдыр

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

100+ 110+ 120+ 130+ 140+ 150+ 160+ 170+ 180+ 190+

175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто