Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

1. прил.

1) туманный, неясный, нечёткий, тусклый, мутный, дымчатый, пасмурный.

Вудака теле кече пасмурный зимний день;

вудака тылзе тусклая луна;

вудака горизонт неясный горизонт;

вудака шинча мутные глаза.

Кава вудака, нимогайшӱдырат ок кой. В. Косоротов. Небо мутное, не видно никаких звёзд.

Тылзе йыр вудака оҥго лийме годым пораным вучыман. Пале. Когда вокруг луны нечёткий круг – нужно ждать буран.

2) перен. смутный, неясный, нечёткий, тёмный, расплывчатый.

Вудака вашмут неясный ответ.

Тиде пьесыште моткоч чапле ой гыч чылажымак але раш каласыме огыл, вудака вер-влак улыт. С. Ибатов. В этой пьесе не все прекрасные мысли изложены ясно, имеются расплывчатые места.

2. сущ. туман, мгла, марево, муть.

Тушманын окопшо эр вудака гыч палдырна. Ф. Майоров. Из утреннего тумана вырисовываются окопы противника.

Кава пундаште шыман гына ныжыл-канде вудака шарла. И. Васильев. На небе мягко расстилается нежно-голубое марево.

3. нар. туманно, мутно, тускло, неясно.

Йырваш вудака, шинчыше вӱд шакшын ӱпшалтеш. Ю. Артамонов. Кругом туманно, противно пахнет стоячая вода.

мутно-голубой.

Каваште ош шорык кӱтӱла пыл тӱшка иеш, вудака-кандалге курык шеҥгек шылаш вашка. А. Эрыкан. На небе, словно стадо белых овец, плывут облака, спешат спрятаться за мутно-голубую гору.

бурый, серовато-коричневый.

Тушто кава тӱрым пӱтынек вудака-кӱрен пычкемыш пӱрден шоген. М. Бубеннов. Бурая тьма там полностью окутывала небосклон.

дымчатый, пепельный, мутно-белый, светло-серый.

Кок корно могырышто пызнен шинчыше пӧрт-влак дечат, кошкышыла койшо пушеҥге-влак дечат мланде ӱмбак нугыдо-шем ӱмылка шуйна, пуйто мланде ӱмбалне кок тӱс веле кодын: нугыдо-шеме да вудака-ошо. А. Эрыкан. И от приземистых домов по обеим сторонам дороги, и от деревьев, казавшихся сухими, на землю тянется густо-чёрная тень, будто на земле осталось только два цвета: густо-чёрный и мутно-белый.

1. туманно, неясно, тускло, мутно, неотчётливо, расплывчато.

Тылзат ала-молан шӱлыкын онча, садланак вудакан волгалтара. М.-Азмекей. И луна почему-то глядит уныло, поэтому светит тускло.

Шинчалан вудакан койын колтыш. Потемнело в глазах.

2. перен. смутно, неясно.

Чопи ачажымат пеш вудакан шарнен. П. Корнилов. Чопи и отца помнил очень смутно.

-ам

1. туманиться, затуманиться; тускнеть, потускнеть; меркнуть; становиться туманным, тусклым.

Пыл-влак, икте-весе дене ушнен, ош мамык тӱсыштым йомдарат, вудакаҥыт, йӱран пылыш савырнат. А. Эрыкан. Облака, соединяясь друг с другом, теряют свой пушистый белый цвет, тускнеют, превращаюгся в дождевую тучу.

2. перен. помутиться, помутнеть, потускнеть; стать смутным, неясным.

Кенета ушем выж-вуж вудакаҥе, лум ӱмбак пурен шинчым. В. Сапаев. Вдруг в голове у меня помутнело, я опустился на снег.

-ем

туманить, затуманивать, затуманить, затемнять, затемнить; сделать мутным, тусклым, неясным.

Шыжа йӱр шыже чодырам вудакаҥден. Изморось затуманила осенний лес.

Ешартышлан кум кече йыгыжтарыше йӱрат шинчам вудакаҥда, кап-кылым пызыра. «Ончыко». Вдобавок и надоедливый дождь, ливший три дня, туманит взор, отяжеляет тело.

подр. сл. – подражание колыханию чего-л. лохматого.

Вутка вуян акайже вудык-вудык кушталта. Йомак. Сестрица лохматая пляшет, колышется.

-ем

бормотать, пробормотать; бубнить, пробубнить; говорить тихо, невнятно.

Йыгыре пӧлемыште Марпа кува семынже вудыматен шинчылтеш. З. Каткова. В соседней комнате сидит старуха Марпа и бормочет про себя.

-ам

многокр. бормотать, бубнить, лепетать.

(Сусыр еҥын) капше тул гай ырен. Ала-мом шке вуя вудыматылеш. К. Васин. Раненый весь в жару. Что-то бормочет про себя.

(Аза) шке семынже ала-мом вудыматылаш тӧча. Б. Данилов. Ребёнок пытается что-то лепетать про себя.

посл. выражает время; передаётся сочетапием в каждый и первой частью сложных слов еже-.

Тылзе вуеш ежемесячно;

идалык вуеш ежегодно.

Имне кушко кайышашым шкак пала – кеҥеж мучко арня вуеш тиде корно дене коштеш. В. Иванов. Лошадь сама знает куда идти – всё лето в каждую неделю ходит по этой дороге.

Арня вуеш йоча-влаклан кино ончыкталтеш. М. Евсеева. Детям еженедельно демонстрируется кино.

не обижайтесь, простите, извините.

Ой, Днепро, Днепро, тый ит нал нелеш, пӧртылына тый декет сеҥымаш дене садак. Н. Лекайн. Ой, Днепро, Днепро, ты нас прости, вернёмся мы к тебе с победой.

Вуеш ида нал, лыжган мутланымашкыда коклаш пурем. М. Рыбаков. Извините, я вмешиваюсь в ваш задушевный разговор.

Тӱҥ мут: нала́ш

запоминаться, запомниться.

Художественный образ деч посна возымылан кӧра тудо (почеламут) вуеш ок код, йӱштын возымо строка-шамыч кумылым огыт тарвате. В. Чалай. Из-за того, что стихотворение написано без художественного образа, оно не запоминается, написанные без чувств строчки, не волнуют.

Тӱҥ мут: вуй

обижаться, обидеться.

Мый веле огыл, кадр отдел пашаеҥат тиде шомаклан вуеш нале. В. Косоротов. Не только я, но и работник отдела кадров обиделся на это слово.

Тӱҥ мут: вуй

стать совершеннолетним, взрослым.

– Теат кугу лийында, эргым-влакат вуеш шуыныт. А. Юзыкайн. – И вы подросли, и сыновья мои стали взрослыми.

Тӱҥ мут: вуй

совершеннолетний.

Орина але латкуд ияш веле гынат, вуеш шушо ӱдыр лийын кошташ койышыжо пешак пижеш. М. Шкетан. Хотя Орине ещё только шестнадцать лет, но ей очень идёт подражать взрослой девушке.

Тӱҥ мут: вуй

совершеннолетний; достигший совершеннолетия, зрелого возраста.

Тугак ончо: вуй

Тӱҥ мут: шу́шо

подр. сл. – подражание шуму ветра.

Вуж-вуж шӱшка мардежше, вышт лийылда каванже. «Ӱжара». Сильно дует ветер, скирда разлетается.

подр. сл. – подражание быстрому взлёту птиц, шуму ветра, огня, шуму в голове.

Лӱмегож име пычалтар семын вуж-ж йӱлен кая. Ю. Артамонов. Иголки можжевельника горят как порох.

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

100+ 110+ 120+ 130+ 140+ 150+ 160+ 170+ 180+ 190+

157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169

МарлаМутер © 2008-2020
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто