Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

унтер-офицер (кугыжан да икмыняр моло армийыште ӱлыл командный составысе званий, тыгак тиде званиян еҥ).

Унтер-офицер тугак мӧҥгеш-оньыш коштеда. Н. Лекайн. Унтер-офицер всё так же ходит туда-сюда.

Ротышто дежурныйлан шогышо унтер-офицер Шаповаленком ӱжын лукташ логале. А. Куприн. Пришлось вызвать дежурного по роте унтер-офицера Шаповаленко.

разг.

1. прил. своеобразный, чудной (о человеке).

Унчеш еҥ своеобразный человек.

2. сущ. чудак; чудной человек.

Ялан ялыште тошто койышан еҥ лектеш. Прокоят тугай унчешым кычалын. П. Луков. В деревнях бывают люди со старыми привычками. И Прокой искал такого чудака.

3. нар. своеобразно, чудно, странно.

– Ала-мо лийынат, тулар? Эре унчеш веле ойлыштат. И. Иванов. – Что с тобой, сват? Всё время как-то странно говоришь.

-ем

чудить, дурить; вести себя чудно, странно.

Ялыште Прокой эре унчешланен. П. Луков. В деревне Прокой всё время чудил.

уст. хорунжий; казачий офицерский чин, а также лицо, имеющее этот чин.

Алдиар – Стенька Разин атаманын унчыжо. А. Волков. Алдиар – хорунжий атамана Стеньки Разина.

1. нар. вверх тормашками, вверх ногами; вниз головой (о человеке и животных).

Унчыли шогалаш встать вниз головой;

унчыли сакаш повесить вниз головой.

Эҥер серышке шогалын, вӱдышкӧ унчыли тӧрштыш. Ю. Артамонов. Встав на берег реки, прыгнул в воду вниз головой.

Марпа кува лӱдмыж дене шкежат теве-теве агурышко унчыли шуҥгалтеш. В. Орлов. Баба Марпа от испуга и сама чуть-чуть не упала в омут вниз головой.

Таҥастаре: унчыливуйын, унчыливуя

2. нар. наоборот, вопреки, шиворот-навыворот; не так, как нужно.

Унчыли лекташ получиться наоборот.

(Веня) эре подвигым ышташ шона, но шонымыжо эре унчыли кая. Г. Чемеков. Веня всё время хочет совершить подвиг, но его желания исполняются (букв. идут) наоборот.

3. прил. неправильный, ненормальный, нелепый; не такой, каким следует быть.

Унчыли койыш ненормальное поведение.

Туге гынат йӧршеш унчыли паша лийын кайыш. М. Шкетан. Однако случилось нелепое дело.

Таҥастаре: тупынь, тупела

Ойсавыртыш:

Унчыли савырал шындаш

Унчыли савыраш (шогалташ)

Унчыли савырнаш

поставить с ног на голову; перевернуть вверх тормашками (вверх дном, вверх ногами); совершенно исказить, извратить.

(Горбачев) чыла унчыли савырал шынден. «Ончыко». Горбачев всё поставил с ног на голову.

Тӱҥ мут: унчыли́

перевернуть (поставить) вверх дном (о крайнем беспорядке, нарушении привычного состояния).

Кызыт мыйын пачерем унчыли савырышт – ала-мом кычал толашат. В. Юксерн. Сейчас мою квартиру поставили вверх дном – что-то ищут.

Тӱҥ мут: унчыли́

встать (перевернуться) вверх тормашками, вверх дном, вверх ногами (о крайнем беспорядке, нарушении привычного состояния).

Чыла иктыш варнен, тӱняжат унчыли савырнымыла чучеш, пычкемышалтмыла лиеш. Н. Лекайн. Всё смешалось, кажется, будто и мир перевернулся вверх дном, потемнел.

Тӱҥ мут: унчыли́

1. вниз головой, вверх тормашками, вверх ногами, вверх дном, нижней стороной или концом вверх.

Унчыливуйын вӱдышкӧ шуҥгалташ нырнуть вниз головой;

унчыливуйын шогалташ поставить вниз головой.

Авам пала гын, унчыливуйын сака. В. Любимов. Если узнает моя мама, повесит вниз головой.

(Туныктышына) унчыливуйын кид ӱмбаке шогалын. В. Сапаев. Наш учитель вставал на руки вверх ногами.

2. перен. вверх дном (о полном беспорядке, нарушении привычного состояния, коренном изменении).

Арслан ял унчыливуйын шогале. А. Эрыкан. Деревня Арслан перевернулась вверх дном.

Марий колымо деч вара чыла унчыливуйын кайыш. «У вий». После смерти мужа всё пошло вверх тормашками.

Таҥастаре: унчыливуя, унчыли

1. вниз головой; вверх тормашками, вверх ногами, вверх дном; нижней стороной или концом вверх.

Приказчик унчыливуя вӱдыш керылтеш. М. Евсеева. Приказчик падает вниз головой в воду.

Кеч-мо гынат, тыге каванрӱдӧ семын унычливуя шогаш каньыле огыл. М.-Азмекей. Как бы там ни было, так, подобно стожару, вверх ногами стоять неудобно.

2. перен. вверх дном, вверх ногами, вверх тормашками (о полном беспорядке, нарушении привычного порядка, состояния, коренном изменении).

Пӱрымашым унчыливуя савыраш перевернуть судьбу вверх тормашками.

Каргыме сар! Чыла илышым унчыливуя шогалтыш. «Ончыко». Проклятая война! Всю жизнь перевернула вверх тормашками.

Ӱяк-мӱяк самырык еш илышым Окси паленат ыш шукто – чыла вашталте, ала-кушко унчыливуя кумыкталте. «Ончыко». Окси даже не успела узнать сладкой молодой семейной жизни – всё изменилось, куда-то опрокинулось вверх дном.

Таҥастаре: унчыливуйын, унчыли

зоол.

1. поползень; маленькая птичка, быстро передвигающаяся вдоль ствола дерева.

Унчылигиса шелшылаш тӱрлӧ нӧшмым шӱшкеш. А. Филиппов. Поползень в щели засовывает разные семена.

Таҥастаре: чуня, пӧрдшыгайык

2. в поз. опр. поползня; принадлежащий поползню.

Унчылигиса шулдыр крылышко поползня.

зоол. свиязь; птица семейства утиных (лудо ешыш пурышо кайык).

Таҥастаре: упшым

внук, внучка; сын или дочь сына или дочери.

Эрге уныка внук;

ӱдыр уныка внучка;

уныкам ӱжаш звать внука.

– Кызыт уныкам книгам лудеш, да мыламат, шоҥго еҥлан, колышташ оҥай. В. Любимов. – Сейчас мой внук читает книгу, и мне, старому человеку, слушать интересно.

с внуком, имеющий внука.

(Павел:) Теве тыге эрган, шешкан, уныкан лийынам. Ю. Артамонов. (Павел:) Вот так я обрёл сына, невестку, внука.

диал. умный, дельный, способный, умелый, толковый.

– Ӱдырет, чынак, уҥган, – Сандий пеҥгыдемдыш. «Ончыко». – Дочь твоя, в самом деле, умная, – подтвердил Сандий.

Уҥган еҥже кынелеш йӱдпел годым. МДЭ. Умный человек встаёт в полночь.

Тугак ончо: уста, ушан, шотан

диал. умение, деловитость, рассудительность, способность.

Тыйынат-лай, шӱжарем, уҥганлыкет мӱндыр гына элышке шарлыже. МДЭ. Пусть весть о твоих способностях, сестрёнка, распространится в далёкие страны (букв. в далёкую страну).

Тугак ончо: шот, уш, усталык

диал. толк, понимание, способность.

Имньыжлан оҥ вийым пуэн, шканже уҥлыкым пуэн. Кум. мут. Лошади дал силу груди, самому – толк.

-ем

хватать (схватить) с жадностью.

Тӱкыжӧ уло – ӱшкыж огыл, упкала – огеш тем, еҥлан пуа – шке канаш кая. Тушто. Есть рога, но не бык, хватает – не насыщается, даёт человеку – сам идёт отдыхать.

– Шойыштат! Тый опкынла чылан аҥажым упкалет. Н. Лекайн. – Врёшь! Ты, как алчный, все наделы (букв. наделы всех) хватаешь!

уполномоченный (иктаж-могай полномочий дене мом-гынат ыштыше официальный еҥ).

Уполномоченныйым ӱжыкташ пригласить уполномоченного.

Ик кечын колхоз правленийыш ӱжаш оргнабор гыч уполномоченный Ефремов толын пурыш. «Ончыко». В один день пришёл уполномоченный Ефремов из оргнабора, чтобы пригласить на правление колхоза.

уст.

1. управа (революций деч ончыч Российыште лийше верысе учреждений-влакын лӱмышт).

Эр марте волостной управыште лийман. В. Иванов. До утра нужно быть в волостной управе.

Мемнан управыште ойлат: мужиклан вольнам пуэт гын, кугыжамат унчыли сака. В. Юксерн. В нашей управе говорят: если мужику дать волю, то и царя повесит вниз головой.

2. в поз. опр. управский, управы; относящийся к управе, связанный с управой.

Управе пӧрт здание управы;

управе паша дела управы.

Управе председатель шке воз-влакым вашлие. Я. Ялкайн. Председатель управы сам встретил обозы.

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

1600+ 1610+ 1620+ 1630+ 1640+ 1650+ 1660+ 1670+ 1680+ 1690+

1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто