Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

проморгать, проворонить, прозевать, оказавшись невнимательным, остаться ни с чем, без ничего.

Южгунамже утарет (комбигым), а южгунамже умшам карен кодат. «Ончыко». Иногда спасёшь гусёнка, а иногда ни с чем останешься.

Тӱҥ мут: умша́

слушать внимательно (букв. разинув рот).

Чыланат умшам карен инструктор ойлымым колыштыт. М. Шкетан. Все внимательно (букв. разинув рот) слушают речь инструктора.

Тӱҥ мут: умша́

очень мало, в небольшом количестве, только губы намочить.

Тӱҥ мут: нӧрта́ш

закрывать (закрыть) рот кому-л.; заставлять кого-л. молчать (замолчать).

(Йыван:) Умшатым петыре, тый дечет кугырак-шамычат улыт. М. Шкетан. (Йыван:) Закрой свой рот, старше тебя есть.

Тӱҥ мут: петыра́ш

1) закрывать (закрыть) рот; замолкать (замолчать, замолкнуть), переставать (перестать) говорить.

– Тый умшатым петырет але уке? А. Асаев. – Ты закроешь рот или нет?

2) затыкать (заткнуть) рот (глотку); заставлять (заставить) молчать, не давать (дать) говорить что-л. или о чём-л.

(Маюк:) Печырожым петыраш лиеш, еҥ умшам петыраш ок лий. М. Шкетан. (Маюк:) Можно закрыть дыру в заборе, а людям рты не заткнёшь.

Тӱҥ мут: умша́

раскрывать (раскрыть), разевать (разинуть), открывать (открыть) рот; начинать (начать) говорить, заговорить.

Нимат огыл, эше умшатым почат. С. Николаев. Ничего, ещё раскроешь рот.

Тӱҥ мут: умша́

трепать (чесать, мозолить) язык, трепать (чесать) языком; заниматься пустой болтовней, пустословить.

– Бродяге нерген умшажымат тӱгатыме ок шу. Н. Лекайн. – О бродяге не хочется и языком трепать.

Тӱҥ мут: умша́

анат. нёбо; верхняя стенка ротовой полости.

Пеҥгыде умшаношмо твёрдое нёбо.

(Кува) пӱйдымӧ умшаношмыжым тарватылеш, лудаш тӧча. Ю. Артамонов. Бабушка шевелит беззубым нёбом, пытается читать.

Мыйын пуйто йылмем умшаношмыш кылмен тӱҥын ала пижын шинчын, «да-а» деч моло мутым пелештенат ом керт. В. Сапаев. У меня будто язык примерз или прилип к нёбу, кроме «да-а» не могу вымолвить ни слова.

Курык: ышма́раж

анат. ротовое отверстие, отверстие рта, рот.

Кугу умшарож большое ротовое отверстие.

вкус; одно из внешних чувств у человека и животных, служащее для распознания свойств пищи и питья.

Кочмо ок шу, умшатам йомын. «Ончыко». Кушать не хочется, пропал вкус.

Шинчалымат (киндыш) шавалтышаш. Умшатам сайрак лиеш. О. Тыныш. Посыплю-ка хлеб солью. Вкус будет лучше.

типун тебе на язык.

– Умшатлан кукшо кошарге! Кӱлеш-оккӱлым ойлыштат. С. Чавайн. – Типун тебе на язык! Говоришь вздор.

Тӱҥ мут: умша́

держи карман пошире (букв. открой пошире рот).

– Умшатым лопканрак каре! – тыште Ларивон пеҥгыде аватмут дене туманлен нале. А. Березин. – Держи карман шире! – выругался Ларивон матом.

Тӱҥ мут: лопка́н

не брать (не взять) в рот ни (одной) крошки (ни маковой росинки, ни капли) чего-л.; не есть, не пить.

Кум кече шуэш – умшаш шӱраш пырчым чыкен онал. Н. Лекайн. Будет три дня – в рот ни крошки не брали мы.

Тӱҥ мут: умша́

набрать в рот воды; молчать, ничего не говорить, не выдавать.

Рестаным тӱшкан утарен колтеныт да умшаш вӱдым налыныт (еҥ-влак). Я. Ялкайн. Люди сообща освободили заключённого и набрали в рот воды.

Тӱҥ мут: умша́

не произносить (не произнести), не молвить (не вымолвить, не промолвить) (букв. не брать что-л. в рот).

Ӧрмалген, черкат рӱзалтыш вуйжым: молитвам умшаш иктат ок нал. М. Емельянов. Удивлённо даже церковь покачала головой: молитву никто не произносит.

Тӱҥ мут: умша́

смотреть (глядеть) в рот; слушать кого-л. очень внимательно, подобострастно, не имея собственного мнения.

Пасук, председатель ынде мом каласа маншыла, Кирилл Авдеевичын умшашкыжак онча. В. Абукаев. Пасук смотрит Кириллу Авдеевичу прямо в рот, как бы ожидая, что же теперь скажет председатель.

Тӱҥ мут: умша́

не клади пальца в рот; будь осторожен с ним.

Куку Мики тӱжвач ончымаште веле проста еҥла коеш, а семынже чоя. Умшашкыже парнятым ит пыште – кид деч посна кодат. М. Рыбаков. Куку Мики только с виду кажется простым человеком, а в душе по-своему хитёр. Ему не клади пальца в рот – без руки останешься.

Тӱҥ мут: умша́

создавать (создать) благоприятные возможности кому-л. в чём-л. (букв. класть (положить) масло в рот).

– Тыланет, Елена Матвеевна, умшашкет ӱйым пыштеныт, тый нелын гына колто. С. Николаев. – Тебе, Елена Матвеевна, в рот масло положили, ты только проглоти.

Тӱҥ мут: умша́

создавать (создать) благоприятные условия кому-л.; растолковывать (растолковать) в доступной форме что-л. кому; разжевывать (разжевать) и в рот класть (положить) кому; класть (положить) масло в рот чей, кому.

(Эшплатов:) Тыланет умшашкет ӱйым пыштеныт, тый нелын гына колто. С. Николаев. (Эшплатов:) Тебе положили масло в рот, ты только проглоти.

Тӱҥ мут: пышта́ш

создавать кому-л. благоприятные возможности в чём-л.

– Мый тыланда осалым ом шоно, тендан умшашда ынде шӱшмӱйымак пыштыме. Н. Лекайн. – Я вам зла не желаю, вам теперь созданы все условия (букв. в рот сливочное масло положено).

Тӱҥ мут: ӱй

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

1500+ 1510+ 1520+ 1530+ 1540+ 1550+ 1560+ 1570+ 1580+ 1590+

1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто