Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

диал. прямо, по прямой линии.

Шикш таҥгал кӱза – ояра. Пале. Дым поднимается прямо – будет ясная погода.

Тугак ончо: вик, тура(н)

Ойсавыртыш:

Таҥгал толаш (лияш)

встретиться, повстречаться, попасться (на пути), оказаться лицом к лицу.

Ынде таҥгал тольыч мо? Латкок ий годсек мый тыйым вашлияш шонен коштым! А. Юзыкайн. Теперь ты встретился (со мной)? Уж двенадцать лет я мечтал с тобой встретиться!

Тӱҥ мут: таҥга́л

диал. посл. выражает место, передаётся предлогами возле, около, у, напротив, при.

Ик пашазын лӱм таҥгалан гына возалтын: «уста немыч пашазе». Я. Ялкайн. Лишь напротив фамилии одного рабочего написано: «умелый работник немецкого происхождения».

Тугак ончо: тура, тураште

диал. посл. выражает место, передаётся предлогами к, до.

(Микайла) больнице таҥгалке шуэш. А. Эрыкан. Микайла добрался до больницы.

Тугак ончо: турашке

-ем

диал. целиться, прицелиться, целить во что-л.; метясь, направлять (направить) в кого-что-л. оружие, бросок и т. д.

Вашкышыжла сайын таҥгалленат ыш шого – шем ӱмылка ӱмбак пудештарыш. А. Асаев. В спешке не стал как следует целиться – бабахнул на тёмный силуэт.

Тугак ончо: викташ

диал. посл. выражает место, передаётся предлогами возле, около, подле, у.

Кӱ пӧрт таҥгалне у каменного дома.

Тугак ончо: тураште

-ем

диал. засекать, засечь, определять (определить) место; улучить момент, возможность, чтобы сделать что-л.

Таҥгалтарен лӱяш пеш кугу йӧн кӱлеш. Ӱпымарий. Чтобы засечь и выстрелить, нужна большая сноровка.

диал. посл. выражает место, передаётся предлогом мимо; минуя что-кого-л.

Йолташемын таҥгалчынже Викат шып кайымем ок шу. Муро. Мимо своего дружочка никак не хочется проходить молча.

Тугак ончо: воктечын

уст. двуколка, двухколёсная повозка.

Озаже таҥгасыште – тӧра гае шкеже. К. Галкин. Хозяин на двуколке – сам как господин.

Курык: тӓ́нгдӹмӹ

одинокий, не имеющий друга.

Лишыл таҥдыме еҥ огеш пале пиалым. М. Казаков. Человек, не имеющий близкого друга, не знает счастья.

диал. посл. выражает время, передаётся предлогом к.

Кас таҥеш к вечеру.

Тугак ончо: велеш

-ам

книжн.

1. сдружиться, подружиться, завязать дружбу; побрататься, договориться о дружеских связях.

Курымешлан таҥлалташ подружиться навеки.

Венгрийысе Сомбатхей ола дене Йошкар-Ола таҥлалтыныт. «Мар. ком.». Венгерский город Сомбатхей и Йошкар-Ола договорились о дружеских связях (букв. подружились).

2. перен. входить в соответствие с чем-л.; стать гармоничным с чем-л.; сближаться, получать некоторую схожесть с чем-л.

Настук шижеш: кумылжо игече шӱлыш дене койын таҥлалтеш. В. Ижболдин. Настук чувствует: её настроение всё больше входит в соответствие с характером погоды.

Таҥлалт пагыт дене. Г. Гадиатов. Будь в гармонии со временем.

3. перен. увлекаться, увлечься; всецело отдаваться (отдаться) какому-л. занятию; проявлять (проявить) сильный, особенный интерес к чему-л.

Марина кокымшо класс гычак спорт дене таҥлалтын. «Мар. Эл». Марина уже со второго класса увлеклась спортом.

Колхоз председатель арака дене таҥлалтын. «Мар. ком.». Председатель колхоза завёл дружбу с водкой.

книжн.

1. прич. от таҥлалташ.

2. в знач. сущ. сближение, начало дружбы, установление дружеских связей, братание.

Таҥлалтмына нерген почеламут денат каласен колтымо шуэш. М. Якимов. О нашем сближении хочется высказаться в стихах.

книжн.

1. прич. от таҥлалташ.

2. в знач. сущ. подружившийся; тот, кто подружился, стал другом.

– Вот тый таҥлалтше-влак нерген ойлышыч. Нуно тылат полшеныт? «Мар. ком.». – Вот ты говорил о подружившихся. Они тебе помогли?

3. прил. перен. побратим.

Таҥлалтше ола-влак города-побратимы.

-ем

книжн. сдружиться, подружиться; завести дружбу с кем-л.

(Александр Осипович) вара семын лӧкаш йӧратыше рвезе марий-шамыч дене таҥланыш. «Мар. Эл». Александр Осипович затем постепенно сблизился (сдружился) с молодыми марийцами, любившими пить без меры.

-ем

книжн.

1. сравнивать, сравнить кого-что-л.; сопоставлять, сопоставить.

Титакдыме шем тӱсым ом вашке мый осал вий ден таҥлаш. Осипов-Ярча. Не спешу я сравнивать невинный чёрный цвет со злой силой.

Таҥле мурет дене поро киндым. В. Колумб. Добрый хлеб сравнивай со своей песней.

Таҥастаре: таҥастараш

2. разбираться, быть разборчивым в чем-л.; привередничать.

– Коч, обедым ыште, Бойков йолташ, ончен шинчаш шындыме огыл, ит таҥле. Д. Орай. – Ешь, обедай, товарищ Бойков, не привередничай, поставлено не для того, чтобы смотреть.

3. пренебрегать, пренебречь кем-чем-л.; относиться (отнестись) к кому-чему-л. с презрением, без уважения, высокомерно.

Ик семын таче йӧратем чылаштым, кеч жапше годым нуным таҥленам. «Ончыко». Сегодня всех люблю одинаково, хотя в своё время пренебрегал ими.

Шкешт тунемше улыт, уке, мо-гынат эре тунемшым, чаплым, пояным кычалыт. Кресаньыкым, ялысе еҥым таҥлаш тӱҥалыт. Д. Орай. Сами-то грамотные или неграмотные, но всё же всегда ищут грамотных, видных, богатых. Крестьянами, деревенскими людьми пренебрегают.

Ойсавыртыш:

Йолым таҥлаш

дружный, единодушный; связанный дружбой и взаимным согласием.

Пешак таҥле мемнан еш, ик сай ойым кучалеш: чылан иктым аралыман, полшо икте чылалан. С. Чавайн. Очень дружна наша семья, придерживается одного мнения: одного все должны защищать, один помогай всем.

друг; тот, кто годится в друзья.

Тудо (Мирон) мемнан таҥлык огыл. К.Васин. Мирон нам не друг (не может быть нашим другом).

диал. момент, миг, мгновение; короткий или небольшой промежуток времени.

Ик тапым каргашымек шып лийыч. Ф. Майоров. Поругавшись некоторое время, приумолкли.

Таҥастаре: жап, тат

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

1400+ 1410+ 1420+ 1430+ 1440+ 1450+ 1460+ 1470+ 1480+ 1490+

1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто