Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

умоляюще, с мольбой.

Ончычшо Людмила шинчашкем сӧрвалышын ончен, вара тӱсшӧ койын ошемын. «Мар. ком.». Вначале Людмила умоляюще смотрела мне в глаза, затем её лицо заметно побледнело.

– Ачай, ачай, вашкерак. А то пораныште кылмен колена, – сӧрвалышын коеш тудо (Вася). Н. Лекайн. – Папа, папа, быстрее. А то замёрзнем в буране, – умоляюще торопит Вася (букв. кажется умоляющим).

Курык: си́рем

1. дёрн, дернина; густо заросший травой и скреплённый сплошными корнями многолетних трав верхний слой почвы; вырезанные пласты из этого слоя.

Сӧремым пӱчкедаш срезать дёрн;

сӧрем дене леведаш покрыть дёрном.

Вес тӱшка рвезе ден ӱдыр-влак серыште сӧремым коптарат. А. Мурзашев. Другая группа мальчиков и девочек на берегу отдирают дёрн.

2. лужайка.

Эн рӱдӧ калыкше урем сӧремыште шогат. М. Шкетан. Основная масса народа стоит на уличной лужайке.

Ме кужу шудан сӧремышке лектын шична. Т. Батырбаев. Мы вышли и уселись на лужайку с высокой травой.

3. целина; не паханая, покрытая многолетними травами земля.

Сӧремым куралаш пахать целину

; сӧремым нӧлташ поднимать це­лину.

Яра кийыше сӧремым почына! Налына чапле шурным поген. М. Казаков. Поднимем пустующую целину! Соберём прекрасный урожай.

Идым шеҥгел сӧремешет Кыне ӱдаш чон шона. Муро. На це­лине за током душа желает посеять коноплю.

4. Курык

травка, молодая трава, короткая трава.

Сиремеш шӹнзӓш сесть на траву;

пышкыды сирем мягкая травка.

Пичӹ тӹрӹштӹ токыжы кен шоктыдымы ышкал сиремӹм качкеш. В. Сузы. У ограды не успевшая уйти домой корова ест травку.

5. перен. нетронутый пласт, нечто нетронутое исследованием, преобразованием и т.п.

(Ильич) историйын сӧремжым савырен. М. Емельянов. Ильич перевернул нетронутый пласт истории.

Партий – историй сӧремым куралше. В. Колумб. Партия – пахарь нетрону­тых пластов истории.

6. в поз. опр. дерновый, дернины, дёрна; целинный, целины; многолетний (о травах).

Сӧрем рок дерновая земля;

сӧрем шудо це­линная трава.

Курык кыдал сӧрем уржам Тӱредаш кӱлеш ваштареш. Муро. Целинную рожь на склоне горы надо сжать против (склона).

7. Курык

в поз. опр. травы, травный, травяной, травки; относящийся к траве, принадлежащий травке, связанный с травой.

Сирем пыш запах молодой травы;

сирем цӹре цвет травы.

Сибирьӹштӹш эвенквлӓн «презӹ лимӹ» тӹлзӹ, Амурыштыш тунгусвлӓн «мӧртньӹ кӹшкӹмӹ тӹлзӹ», первиш славян халыквлӓн «сирем», «ӹлӹштӓш вилмӹ», «ӱштӹ» тӹлзӹвлӓ линӹт. В. Акцорин. У эвенков в Сибири был месяц «рождения телят», у амурских тунгусов был месяц «метания икры», у древних славянских народов были месяцы «травень» (букв. «травы»), «листопадень», «морозень».

Шаргагем лӹвӓцӹн шӓпнӓ сирем пӹрцӹ йӹрӹм-йӹр. Г. Матюковский. Из-под хромовых сапогов кругом сыплются травинки (букв. крупинки травы).

Ойсавыртыш:

Сирем капшангы

Сирем мӧр

Сӧрем папка

опёнок луговой; съедобный гриб семейства три­холомовых, растущий кучками в траве (на дёрне).

(Коча) леве йӱр деч вара лекше сӧрем папкам, ошпоҥгым конда. Ю. Артамонов. Дед приносит появившихся после тёплого дождя луговых опят, белых грибов.

Таҥастаре: каштавоҥго, опонька

Тӱҥ мут: сӧре́м

-ам

задерноваться, задерниться; покрываться (покрыться) дёрном, травой.

Лум шулен, мланде кошкен, сӧрем сӧремалтын. А. Волков. Снег стаял, земля просохла, лужайка покры­лась травой.

Лакылаште мланде пеш чот сӧремалтын. М. Шкетан. В ямах земля сильно задернилась.

Курык: сире́мӓн

1. целинный; покрытый травами.

Сӧреман пасу целинное поле.

Сӧреман да яра кийыше мландым нӧлталме нерген пунчалым луктыныт. «Мар. ком.». Издали указ о поднятии целинных и залежных земель.

2. задернованный; заросший травой.

Сӧреман кудывече заросший (покрытый) травой двор;

сӧреман урем покрытая травой улица.

Кӱкшӧ сӧреман аҥа тӱрыштӧ кӱ орам ужым. К. Березин. На краю за­дернованной полосы я увидел кучу камней.

А мыланна курык чаҥгасе сӧреман коремым, мо ок кӱл, тудым шӱшда. Г. Ефруш. А нам навязы­вали вы заросшие травой овраги на косогоре, то, что никому не нужно.

Ойсавыртыш:

Сӧреман мланде

целина (букв. целинная земля).

Мыняр рвезе ден ӱдыр партийын йӱкшӧ почеш сӧреман мландыш каен! «Ончыко». Сколько юношей и девушек по призыву партии отправилось на це­лину!

Тӱҥ мут: сӧрема́н

1. сущ. клок, пучок, торчащая прядь; лохмотья.

Кӱжгы­рак да чорката укшлаште нараҥше олым ден муш сӧрма пӱрдалт шин­чыныт. А. Савельев. На более толстых и торчащих сучках замотались заплесневелые клочья соломы и пакли.

Таҥастаре: чука, йорпак

2. сущ. бран. оборванец; человек опустившегося вида в рваной одежде.

Сӧрма-влак кӧранен тек кодышт. М. Емельянов. Пусть обор­ванцы останутся завидовать.

Миклай Ондре нужна гынат, шкенжым «поян улам» манын коштын. Йӱшӧ сӧрман койышыжо. А. Волков. Хотя Миклай Ондре и беден, он про себя везде говорил «я богатый». По­ведение пьяного оборванца.

3. прил. бран. лохматый; с длинными грязными непричёсанными волосами.

Тиде кечылаште сӧрма попат ялыште перныл кошто. Тудо киндым, пареҥгым монь овылен наҥгайыш. Н. Мухин. В эти дни и лохматый поп шатался по деревне. Он, нахапав, увёз хлеба, карто­феля и прочего.

4. прил. разг. рваный, дрянной (об одежде).

Сӧрмарак вургемым чийыше Кузьминыхат коеш. Г. Зайниев. Видно и Кузьминых, одетого в несколько рваную одежду.

I.

диал. женщина – участница свадьбы.

Сӧрмаривате-влак мурат. Поют участницы свадьбы.

Тугак ончо: сӱанвате

II.

зоол. краснопёрка; рыба семейства карповых с красными плавниками.

Нольо вӱдыштӧ кол шуко ыле. Нужгол, олаҥге, шереҥге, юрди, сӧрмаривате, тото, мокшынчо. «Мар. ком.». В реке Ноля было много рыбы. Щуки, окуни, сорожки, пескари, краснопёрки, лини, налимы.

Таҥастаре: сывынкол, йошкар­шулдыр, сӱангол

диал. свадьба; брачный обрядовый праздник.

– Ну, сӧйлет, сӧрмарий мо? «Мар. Эл». – Ну, шумишь, свадьба что ли?

Тугак ончо: сӱан

диал. дурак, дурачок, недоумок, полудурок, придурок, придурковатый, не совсем умный, бестолковый человек.

– Уна ончо, але йылмыжым веле ончыкта, сӧрӧй, – манеш Лычи кува. В. Сави. – Вот погляди, ещё и язык показывает, недоумок, – гово­рит старуха Лычи.

Тугак ончо: пелодар, пелторта

сущ. от сӧраш.

1. обещание; добровольное обяза­тельство дать или выполнить что-л.

Пеҥгыде сӧрымаш твёрдое обе­щание;

сӧрымашлан ӱшанаш поверить обещанию;

сӧрымашыже шуко обещаний-то много.

2. обещанное, намеченное.

Пашаче-влакын кушко, кунам погы­наш сӧрымашкышт нунат (йоча-влак) ончаш кайынешт. П. Пайдуш. Ребята тоже хотят пойти посмотреть на намеченное работниками место сбора (букв. где и когда собраться).

3. предсказание; прогноз о том, что должно произойти в буду­щем.

Сай игечым сӧрымаш прогноз хорошей погоды;

экономикысе кризисым сӧрымаш прогноз кризиса в экономике.

Ончыклык пиал нерген сӧрымашым Чоткар кайык муро йӱкыштӧ колеш. К. Васин. Предсказание счастья на будущее Чоткар слышит в звуках песни птицы.

4. уст. угроза; высказывание угрозы, обещание причинить зло, неприятное.

Шучко сӧрымаш страшная угроза.

5. диал. сватовство; помолвка, соглашение о браке и свадьбе.

Ӱдыр сӧрымашышке лишыл родым ӱжеш. Девушка (невеста) пригла­шает на помолвку близких родственников.

Тугак ончо: путлымаш, туларты­маш

Курык: сӧ́рӹмӹ

1. прич. от сӧраш.

2. прил. уст. предназначенный для бога (для жертвоприношения или для молитвы).

(Марий) сӧрымӧ вольыкым вӱдалтен, кӱсотыш лектеш. К. Васин. Мужик с предназначенной для жертвоприноше­ния скотиной выходит в священную рощу.

Аваже ачаж семын сӧрымӧ сортала посна лодакеш пыштен ашнен огыл гынат, шке шо­нымашыжым тудлан (Пӧтырлан) туныктен. М. Шкетан. Хотя мать не держала, как отец, словно предназначенную для бога свечу в особом футляре, но своим мыслям учила Пӧтыра.

3. в знач. сущ. обещание; добровольное обязательство дать или сделать что-л.

Сӧрымӧ семын согласно обещанию;

сӧрымым шукты­маш выполнение обещания (обязательства);

сӧрымым пудырташ на­рушить обещание.

Сӧрымӧ пашалан ок йӧрӧ. Калыкмут. Обещание для дела не годится.

Мыланна сӧрымӧ ок кӱл, а лекций кӱлеш! В. Иванов. Нам не нужно обещание, нужна лекция!

4. в знач. сущ. обещанное; то, что обещано.

Пытартыш ийлаште калыклан шуко сӧрымӧ. Но сӧрымӧ чылажак шукталт кертын огыл. М. Казаков. В последние годы народу много обещано. Но не всё обещанное удалось выполнить.

5. в знач. сущ. угроза, обещание зла, неприятности и т.п.

Вуйла­тышын паша гыч луктын колташ сӧрымыж деч лӱдын, зоотехник Сазоноват паша гыч «шке кумылжо» дене лектын каен. Д. Орай. Ис­пугавшись угрозы руководителя уволить с работы, и зоотехник Са­зонов ушёл с работы «по собственному желанию».

6. в знач. сущ. клятва; торжественное обещание.

– Монденат мо пырля модмынам, жап шумеке, шергаш вашталташ сӧрымынам? С. Николаев. – Неужели ты забыла наши совместные игры, клятву обменяться кольцами.

Таҥастаре: товатлымаш

7. в знач. сущ. этн. моление с обещанием принести жертву.

Пызеҥер тумылан сӧрымынат нимолан ыш йӧрӧ. М. Шкетан. Даже наше моление с обещанием жертвоприношения пызенгерскому дубу ничего не дало.

угроза; обещание причинить зло кому-л.

Тыге веле маныт:

Сӧс тылзе

уст. октябрь; десятый месяц года.

Таҥастаре: покро тылзе, октябрь

Тӱҥ мут: сӧс

диал.

1. кисть; пучок шнурков, нитей, узких полосок кожи и т.п. как украшение.

Порсын сӧса шёлковая кисть;

ӱштын сӧсаже кисть пояса.

Йолташ, тыйын шовычетлан сӧса лийылдал­шаш ыле. Муро. Подруга, быть бы мне бахромой для твоего платка.

Тугак ончо: йолва

2. прядь; пучок волос.

Чылдыр-чалдыр ӱп сӧсаэм кӧн клатеш рон­чалтеш? Муро. Пучок моих блестящих волос в чьей клети развя­жжется?

Тугак ончо: ярым

3. кисть, гроздь; разветвлённое соцветие (затем – плоды) на уд­линённом стебле.

Пызле да поланвондын сӧса поснак чеверген йӱла. «Мар. ком.». Особенно ярко горят кисти рябины и калины.

Тугак ончо: орлаҥге

зоол.

1. глист (гельминт), широкий лентец; солитёр (цепень) и некоторые другие ленточные черви, паразитирующие в организме человека и животных.

(Кавунын) кичкыже тамле веле огыл, сӧсан, юмбел деч утлаш полша. «Мар. Эл». Тыквенное семя не просто вкусно, но помогает избавиться от глистов, аскарид.

Сӧсан – айдеме, животный да кушкыл-влакын организмыштышт илыше па­разит шукш. Гельминты – паразитические черви, живущие в орга­низме человека, животных и растений.

2. аскарида; червь класса нематод, паразитирующий в кишеч­нике человека и позвоночных животных.

Сӧсан-влак деч утлаш из­бавиться от аскарид.

Ойсавыртыш:

Ош сӧсан

Сӧсан по­шымаш (сӧсан чер)

Сӧсна сӧсан

Ӱшкыж сӧсан

гельминтоз, наличие гельминтов в организме; аскаридоз, болезнь, вызванная наличием аскарид в организме.

Тӱҥ мут: сӧса́н

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

1300+ 1310+ 1320+ 1330+ 1340+ 1350+ 1360+ 1370+ 1380+ 1390+

1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто