Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

продырявить (полностью).

Шукш-влак пушеҥгым йырым-ваш рожаҥден пытарышт. А. Филиппов. Червяки со всех сторон продырявили дерево.

Тӱҥ мут: рожаҥда́ш

-ем

разг.

1. бить, громить, уничтожать, истреблять (беспощадно).

Белобородов Озаҥ лишне ятыр помещик именийым йӱлалтыш, тыгыде салтак командылам рожгыш. К. Васин. Белобородов вокруг Казани спалил много помещичьих имений, побил мелкие воинские отряды.

Но сар нигӧм ок ончо – патыр улат ма але чывиге гай вийдыме – чылам рожга. В. Юксерн. Но война никого не щадит: силён ли ты или бессилен, как цыпленок, – всех уничтожает.

2. работать; действовать с полной отдачей сил.

Макар кугыза ден Васлий ӱжара гыч ӱжараш сайын шинчын огыт кане, шке уло вийын рожгат, бригадым кожгатат. О. Шабдар. Старик Макар и Васлий от зари до зари толком не отдыхают, сами работают в полную силу и бригаду заставляют шевелиться.

3. жрать.

(Шумелёв:) Саня ! Ушкал-влакет шудо каваным пеш рожгат. Н. Арбан. (Шумелёв:) Саня! Твои коровы стог сена жрут.

Йыжыҥан койыш мут:

Рожген кодаш

Рожген кышкаш

Рожген опташ

Рожген пытараш

с шумом, шуршанием.

Вӱта пырдыж йӱлен пытыш, да шолгым ора рожге волен кайыш. В. Любимов. Стены сарая сгорели, и груда горящих углей с шумом свалилась.

разорить (и оставить).

Эсымбай мӱкш омартам рожген кодышо маскала мӧҥгышкӧ кывыз-ковыз толын пурен. В. Микишкин. Эсымбай, словно медведь, разоривший пчелиный улей, с шумом вошёл в избу.

Тӱҥ мут: рожга́ш

побить, истребить, уничтожить.

Тока Вӧдыр куван пакчаштыже ик коршаҥгымат коден огынал, чыла рожген кышкен улына. О. Шабдар. Недавно в огороде жены Вёдыра мы не оставили ни одного репейника, всё уничтожили.

Тӱҥ мут: рожга́ш

побить.

Икманаш, кугу тума тарванен. Эсогыл окна яндамат рожген оптеныт. М. Казаков. Одним словом, поднялся большой раздор. Побили даже оконные стёкла.

Тӱҥ мут: рожга́ш

побить, уничтожить.

Ик тунемше школ палисадым рожген пытарен, весе тыгыде садым тодыштын. М. Шкетан. Один ученик уничтожил школьный палисад, другой поломал мелкий сад.

Тӱҥ мут: рожга́ш

валёжник, лесоповал, бурелом.

Но пире коклаште пелеште-я тореш – йыдал кышатат рожгенчеш йомеш. В. Колумб. Но попробуй перечить в стае волков – даже следы твоих лаптей исчезнут в буреломе.

Ражгер ден рожгенче кокла гыч улажым поче-поче лукто. Ю. Галютин. Вывел один за другим свои подводы из-за густой чащобы и валёжника.

-ем

грабить, ограбить, обирать, обобрать.

Класс тушман шкетын веле огеш шолышт, шкетын гына огеш рождаре, тиде пашашке тудо шеҥгелан кодшо, умылен шуктыдымо колхозник ден шкет озанлык-влакым, южгунамже йоча-влакымат шупшеш. Е. Смирнов. Классовый враг ворует не в одиночку, грабит не один, он в это преступное дело тянет отсталых, несознательных колхозников, единоличников, иногда даже детей.

множество промоин (напр. на весенней дороге).

Жап эре ончык йоген. Лумат кечын шӱштырга. Таче корно, эрла рожерла. Д. Орай. Время безостановочно текло вперёд. И снег с каждым днём становится рыхлым. Сегодня нормальная дорога, завтра – сплошные промоины.

-ам

продырявиться; трескаться, образуя щели.

Ӱстелже пӱктымӧ муно гай рожешташ тӱҥале. Д. Орай. Его стол стал трескаться, как высиженное яйцо.

Курык: ыра́жын

дырявый, худой, с прорехой.

Рожын йолаш дырявые штаны;

рожын мешак мешок с прорехой.

Рожын печкеш вӱдым темен от керт. Калыкмут. Дырявую бочку водой не наполнишь.

Рожын коваштылан пел акым веле пуат. С. Чавайн. За шкуру с прорехой дают только половину цены.

Ойсавыртыш:

Рожын мӱшкыр

Рожын умша

прост. голодранец (нищий, оборванец, бедняк).

– Куш куржат, рожын мӱшкыр? К. Васин. – Куда бежишь, голодранец?

Тӱҥ мут: мӱ́шкыр

неодобр. голодранец, оборванец; бедняк.

– Лекса вынем гыч, уремнам ида карге, рожын мӱшкыр-влак! «Ончыко». – Выходите из ямы, не уродуйте улицу, оборванцы!

(Пасэт:) Тендан ял старостын эргыже мыйым «рожын мӱшкыр» манын воштыльо. Н. Арбан. (Пасэт:) Сын старосты вашей деревни посмеялся надо мной, обозвав голодранцем.

Тӱҥ мут: ро́жын

разг. болтун, болтливый человек, балаболка, пустомеля.

– Шем Онтон, куш кает? – Рожын умша, мом карет? Тушто. – Чёрный Онтон, куда идёшь? – Балаболка, что ты кричишь?

Тӱҥ мут: ро́жын

болтун (букв. дырявый рот).

– (Вӧдыр) рожын умша! Валяпка! «Ончыко». – Вёдыр болтун! Неряха!

Тӱҥ мут: умша́

дырявый; с множеством дыр.

Янда ик тӧрзаштат кодын огыл. Пӧрт-влак рожын-вужын веле койыт. Д. Орай. Ни в одном окне стёкол не осталось. Дома кажутся дырявыми.

бестолочь; бестолковый человек (букв. дырявая голова).

– Ойлет, ойлет, рожынвуй умыленат ок керт. – Говоришь, говоришь, бестолочь даже понять не может.

Таҥастаре: окмак, пелторта

бот.

1. роза (чевер кугу пеледышан, иман вондер).

Ик угылышто роза, вес угылышто ландыш. Н. Арбан. В одном углу роза, в другом – ландыш.

Сирень огыл, роза вет, розан акше шергырак. В. Сапаев. Не сирень ведь, а роза, у розы цена подороже.

2. в поз. опр. розы, розовый.

Роза тӱсан цвета розы, розового цвета;

роза пеледыш цветы розы.

Мухин, роза вондер воктеч эртен, окна дек мийыш, тудым пеле почын, Какшан серыш ончале. К. Исаков. Пройдя мимо куста розы, Мухин подошёл к окну, приоткрыв его, посмотрел на берег Кокшаги.

Курык: ро́згы

розга; прут как орудие наказания.

– Сита, тупна йыр розго шӱшкыш. К. Васин. – Довольно, над нашими спинами свистела розга.

Шкендым кучен от мошто гын, розгат логалеш. С. Чавайн. Если себя не умеешь вести, то и розга попадает.

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

1200+ 1210+ 1220+ 1230+ 1240+ 1250+ 1260+ 1270+ 1280+ 1290+

1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто