Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

уст. работник.

Работньыкышто илаш жить в работниках.

Купеч работньыкшо дек толеш да ойла. Йомак. Купец приходит к своему работнику и говорит.

Таҥастаре: пашаеҥ

1. рабочий.

Заводысо рабочий-влак заводские рабочие.

(Эчук:) Мый рабочий улам. Г. Ефруш. (Эчук:) Я – рабочий.

2. в поз. опр. рабочий, состоящий из рабочих; предназначенный для рабочих или для работы.

Рабочий столовый рабочая столовая, столовая для рабочих.

Тиде обороным рабочий батальон ыштен. Н. Лекайн. Это оборонительное сооружение подготовил рабочий батальон.

Сергей лудо рабочий костюмым чиен. Н. Ильяков. Сергей оделся в серый рабочий костюм.

Таҥастаре: пашазе

рабочком; рабочий комитет (пашазе комитет).

Рабочкомышто путёвко шотышто каргашыме деч вара эше ала-мо лийын. Ю. Артамонов. После перебранки из-за путёвки в рабочкоме случилось что-то ещё.

уст. рабселькор; рабочий, сельский корреспондент.

Угыч шочшо марий газет-влак тӱжем дене рабселькор армийым тарватышт. М. Апшат. Вновь возникшие марийские газеты расшевелили тысячную армию рабселькоров.

Газетын тӱҥ эҥертышыже – рабселькор-влак. «Мар. ком.». Главная опора газеты – рабселькоры.

уст. рабфак; рабочий факультет (пашазе ден кресаньык-влакым але нунын икшывыштым вузыш тунемаш пураш кӱчык жапыште ямдылыше факультет).

Озаҥысе рабфакыште тунеммем годым мыланем кум ий Йыван Кырля дене пырля илаш логале. И. Кузнецов. Во время учёбы в Казани на рабфаке мне три года пришлось жить вместе с Йываном Кырлей.

Тунам рабфакын кудывечыш тошкалынам йыдал йолан. В. Чалай. Тогда во двор рабфака шагнул я в лаптях.

шӹнзӓш сидеть и болтать.

Такешӹм тевеш равед шӹнзенӓ. Н. Игнатьев. Вот сидим и болтаем пустое.

Тӱҥ мут: раве́дӓш

болтаться, слоняться без дела, без цели; ходить и болтать.

Йыл тӹр мычкы равед каштат, тӧрок маншаш, малын вӓл? Г. Матюковский. По берегу Волги ходишь-болтаешь, скажем прямо, для чего?

Тӱҥ мут: раве́дӓш

стоять и болтать.

Акелӹм ит равед шалгы. Н. Игнатьев. Лишнего не болтай.

Тӱҥ мут: раве́дӓш

-ӓм

Курык

1. махать, размахивать (руками).

Цӓрӓнок токыштыла кыргыжыт, саслат, кидӹштӹ доно тамам раведӹт моло. Н. Игнатьев. Голышом бегут в сторону своего дома, кричат, размахивают руками.

Мӱкшвлӓ кид доно раведмӹм ак яратеп, а тӹньжӹ мӧскӓ игӹ гань кид доно раведӓт. Н. Ильяков. Пчёлы не любят, когда размахивают руками, а ты, как медвежонок, размахиваешь руками.

Таҥастаре: лупшаш

2. болтать (языком).

Тянгыра юкшы доно тамавлӓмӓт Сморкалов попыш, раведӹ. Н. Игнатьев. Звонким голосом Сморкалов что-то наговорил, наболтал.

Иван лӓктеш веле ӧлицӓшкы, а солана вӓтӹвлӓ тӧрок вӹкӹжӹ кечӓлтӹт, тӹдӹн доно рушла раведӓш тӹнгӓлӹт. В. Сузы. Только успеет Иван выйти на улицу, как женщины нашей деревни набросятся на него и начнут болтать по-русски.

Таҥастаре: ойлышташ, курыктылаш

Йыжыҥан койыш мут:

Равед(ӹн) кашташ

Равед(ӹн) шалгаш

Равед(ӹн)

Курык

сущ. от раведӓш.

1. размахивание (руками).

Кид доно раведмӓш размахивание руками.

2. болтовня.

«Эртӓш» манмы шаянажы йӹлмӹ доно веле раведмӓш агыл, лачокешок толеш. Н. Игнатьев. Наше слово «перегнать» – это не пустая болтовня, а реальность.

Таҥастаре: ойлыштмаш, курыктылмаш

-ӓм

Курык

многокр.

1. размахивать (руками), замахивать.

Сергей сӹнзӓжӹм пеле кымен дӓ кидшӹ доно пӹсӹн раведӹлӓш тӹнгӓлеш. К. Медяков. Сергей прикрыл глаза и быстро замахал руками.

Таҥастаре: лупшкедылаш

2. болтать (языком).

Йӹлмӹ доно шукырак раведӹлӓш келеш, тӹнӓм тӹдӹ мӹнгешок ӹшке вӓрӹшкӹжӹ шӹнзеш. А. Канюшков. Языком надо побольше болтать, тогда он сам сядет на своё место.

Таҥастаре: ойлышташ, курыктылаш

ист. равелин (ожнысо крепостьлаште пырдыж шеҥгелнысе укреплений).

Икмыняр тылзе гыч рвезым Петропавловский крепостьын Алексеевский равелинже гыч луктыныт. «Мар. ком.». Через несколько месяцев парня выпустили из Алексеевского равелина Петропавловской крепости.

мат. равнобедренный (тӧр шӧрынан).

Треугольникын кок велже тӧр гын, тыгай треугольник равнобедренный маналтеш. «Математика». Если две стороны треугольника равны, то такой треугольник называется равнобедренным.

полит. равноправие (тӧр праван лиймаш).

Калык да йылме-влак кокласе равноправий равноправие народов и языков.

А вет тудын ачаже, Эдгар Пурвинь, тӱняште эрыкым, справедливостьым, равноправийым ыштыме нерген ойла. А. Бик. А ведь его отец, Эдгар Пурвинь, говорит о свободе, справедливости, равноправии.

мат. равносторонний (тӧр могыран, тӧр шӧрынан).

Треугольникын чыла велжат тӧр гын, тыгай треугольник равносторонний маналтеш. «Математика». Если все стороны треугольника равны, то такой треугольник называется равносторонним.

Курык

жердь, шест.

Ивук дон ӓтяжӹ равы вуеш шӹнгӹртӹш улям сӓкевӹ. Я. Элексейн. Ивук с отцом повесили скворечник на верхушке шеста.

Таҥастаре: рово, вара, ломаш

кул. рагу (падыштыме шылым, колым але пакчасаскам паритлен ямдылыме кочкыш).

Шыл рагу мясное рагу;

рагум заказатлаш заказывать (заказать) рагу;

рагум ямдылаш готовить рагу.

диал. благовоспитанный, любезный.

Рагым эрге благовоспитанный мальчик.

Тугак ончо: шотан

1. ряд; линия ровно расположенных однородных предметов.

Селан тӱҥ уремыштыже кевытла радам кая. М. Евсеева. На центральной улице села расположен ряд магазинов.

2. строй; ряд военнослужащих, построенных рядами.

Руш сарзе радам иканаште лугалте, пудыраныш. К. Васин. Строй русских ратников сразу рассыпался, всполошился.

3. ряды; совокупность лиц, принадлежащих к какой-л. организации, группе, среде.

А вет мыйын таҥашем-влак партий радамыште улыт. В. Косоротов. А ведь мои ровесники находятся в рядах партии.

Таче кече мартенат армий радамыште служитлем. А. Березин. Я и до сегодняшнего дня служу в рядах армии.

4. комплект, пара (белья).

Сапайдан ик радам чыла уло. Ушкалыштат, имньыштат, моло вольыкыштат уло. Киндыштат сита. Чылаланышт ик радам дене вургемым ыштеныт. А. Юзыкайн. У вашего Сапая есть всё, что полагается. И корова, и лошадь, и другая живность имеется. И хлеба им хватает. Всем справили по комплекту одежды.

5. порядок; определённая последовательность, ход чего-л.

Радам дене шотлен каяш считать по порядку.

А вет кеч-могай пашан шке радамже уло. А. Мурзашев. А ведь у любой работы есть свой порядок.

6. обычай, порядок.

Рвезе коклаште гына тошто радамлан ӱшанымым чарненыт. М. Шкетан. Только среди молодёжи перестали верить старым обычаям.

Ял радам дене ачаж деч вургемым йодын шогаш Верук сӱсанен, адак шкежат ӱдыр кузык коклаште у семын шонаш тӱҥалын. М. Шкетан. Просить по деревенскому обычаю у отца свадебные наряды Верук не смела, к тому же она и сама стала думать о приданом невесты по-новому.

7. система.

(Славыч) тыглай туныктышо веле ыле, а мӱкш шотым, вольык тӱрлым, озанлык радамым моткоч сай пален. В. Косоротов. Хотя Славыч был только рядовым учителем, но пчеловодство, животноводство, систему хозяйствования знал очень хорошо.

8. порядок, очередь.

Чылажат шке радамже дене. В. Юксерн. Всему своя очередь (всё по порядку).

9. нар. раз.

Ничего, манеш, ме выговорым вес радамлан пуэдаш тӱҥалын улына. М. Шкетан. Ничего, говорит он, мы выговоры стали давать по второму разу.

Кори кува, пӧрт покшек шогалын, ик радам ончал савырныш. О. Шабдар. Жена Кори встала посередь избы, ещё раз оглядела вокруг.

-ам

возвр. приходить (прийти) в порядок; проясняться, проясниться.

Аракам подылмек, Йогорын ушыжо радамалташ тӱҥале. Ф. Майоров. Хлебнул вина и в голове Йогора (букв. ум Йогора) стало проясняться.

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

1200+ 1210+ 1220+ 1230+ 1240+ 1250+ 1260+ 1270+ 1280+ 1290+

1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто