Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

уничтожать, истреблять; ликвидировать, устранять (постоянно, по мере появления кого-чего-л.).

Ситыдымашым пытарен толаш устранять недостатки.

Тӱҥ мут: пытара́ш

закончить, окончить, завершить.

– Айда, писынрак нумалза, вашке пытарен шуэнат, паша уке. П. Пайдуш. – Давайте, таскайте поживее, быстрее закончим – и делу конец.

Тӱҥ мут: пытара́ш

Курык: пӹтӓ́ртӹш

1. остаток, последнее; то немногое, что осталось в конце ряда каких-л. предметов, явлений, от массы какого-л. вещества, жидкости и т. п.

Пытартыш гана мияш прийти в последний раз.

Теве ме, рвезе-влак, эсогыл йотъеҥланат пытартышым пайлен пуэна. А. Юзыкайн. Вот мы, ребята, поделимся последним даже с чужим человеком.

– Визымше. пытартыш, – ӧкымрак пелештыш Йыван. В. Иванов. – Это пятое, последнее, – нехотя промолвил Йыван.

2. в поз. опр. последний; находящийся в самом конце ряда предметов, явлений и т. п.

Пытартыш вер последнее место;

пытартыш курс последний курс.

Южгата мардеж почеш куэрын пытартыш саралге лышташыже эркын йоген вола. А. Эрыкан. Под дуновением прохладного ветра тихо опадают последние пожелтевшие листья берёзовой рощи.

3. в поз. опр. последний; оставшийся к концу.

Пытартыш йӧн последняя возможность;

пытартыш куан последняя радость.

– Эрлашыжым мый пытартыш оксам сберкассе гыч нальым. В. Косоротов. – На следующий день я забрал из сберкассы последние деньги.

Шокшо кеҥеж пытартыш вийже дене поньыжеш. М. Шкетан. Горячее лето припекает из последних сил.

4. в поз. опр. последний, предыдущий, предшествующий.

Пытартыш вашлиймаш годым во время предыдущей встречи;

пытартыш кум ийыште в последние три года.

Пытартыш жапыште Верукат чӱчкыдын толеш. А. Мурзашев. В последнее время часто приходит и Верук.

Пытартыш мутшым Сергей Петрович пеле йӱкын пелештыш. П. Корнилов. Сергей Петрович последние слова промолвил полушёпотом.

5. в поз. опр. последний, окончательный, бесповоротный, решающий; заключительный.

Пытартыш пунчал окончательное решение.

Туге гынат Андреева нерген пытартыш пеҥгыде выводым ышташ але огеш лий. «Ончыко». Однако пока рано делать окончательные жёсткие выводы об Андреевой.

Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой и отказался от последнего слова.

6. в поз. опр. последний, единственный, один-единственный.

Йозакым кӱрыт. Теве пытартыш ушкалемат луктын наҥгайышт. Н. Лекайн. Дерут ясак. Вот увели мою единственную корову.

7. в поз. опр. последний; самый новый, только что появившийся, свежий.

Журналын пытартыш номерже последний номер журнала;

пытартыш увер-влак свежие известия.

(Тоня) Москва гыч пытартыш увер-влакым колыштеш. В. Иванов. Тоня слушает последние новости из Москвы.

8. в поз. опр. последний, предсмертный, прощальный.

Пытартыш шинчаончалтыш прощальный взгляд.

Ялешна ачамын тиде мурыжо пытартыш саламже семын кодын. М. Рыбаков. Эта песня моего отца осталась в нашей деревне как его прощальный привет.

Тиде пытартыш мутшым кудло ияш шоҥго кува мом шонен ойлыш – умылаш йӧсӧ. М. Евсеева. Трудно понять, о чём думала шестидесятилетняя старушка, когда произносила эти предсмертные слова.

Ойсавыртыш:

Пытартыш вӱр чӱчалтыш марте

Пытартыш корныш ужаташ

Пытартыш тувырым кудашаш

Пытартыш шӱлыш марте

до последней капли крови; жертвуя всем, не щадя жизни (бороться, биться).

Икте гына раш лийын: шочмо-кушмо элым-авам уло вийын, пытартыш вӱр чӱчалтыш марте аралыман. В. Сапаев. Было ясно только одно: родину-мать нужно защищать всей силой, до последней капли крови.

Тӱҥ мут: вӱр

отдавая всё, не жалея жизни, до последней капли крови (бороться, сражаться, биться и т. д.).

(Иван:) Пытартыш вӱр чӱчалтыш марте кредалаш! С. Николаев. (Иван:) Биться до последней капли крови!

Тӱҥ мут: пыта́ртыш

в последнее время.

Таҥастаре: пагыт

Тӱҥ мут: жап

содрать последнюю шкуру (отнять последнее).

Нуно тышке вузалыт гын, хан дечат чот пызыраш тӱҥалыт. Пытартыш коваштетым кушкед налыт. С. Николаев. Если они нахлынут сюда, то больше хана будут эксплуатировать. С тебя последнюю шкуру сдерут.

Тӱҥ мут: кова́ште

проводить в последний путь, похоронить.

Тӱҥ мут: ко́рно

проститься с умершим, присутствовать при погребении умершего, провожать (проводить) в последний путь.

Тӱҥ мут: пыта́ртыш

провожать (проводить) в последний путь; хоронить, похоронить.

Эрлашыжым самырык туныктышым пытартыш корныш ужатеныт. Г. Чемеков. На следующий день молодого учителя проводили в последний путь.

Тӱҥ мут: ужата́ш

разорять, разорить; оставлять (оставить) без средств существования; доводить (довести) до нищеты; снимать (снять) последнюю рубашку с кого-л.

Ала-мо ынде (оза-влак) пеш осал лийыныт нунылан шӧртньӧ да окса кӱлеш, пытартыш тувыретым кудаш налашат ямде улыт. Я. Ялкайн. Хозяева стали теперь что-то очень жестокими, им нужны золото и деньги, они готовы снять с тебя последнюю рубашку,

Тӱҥ мут: пыта́ртыш

до последнего вздоха (дыхания); до смерти, до конца жизни.

Пытартыш шӱлалтыш марте мый тыйым ом мондо. «Ончыко». До последнего вздоха я не забуду тебя.

Тӱҥ мут: шӱла́лтыш

до самой смерти, до последнего дыхания.

Но матрос-влак сдаватлалтын огытыл, пытартыш шӱлыш марте кредалыныт. А. Бик. Но матросы не сдавались, они бились до последнего дыхания.

Тӱҥ мут: пыта́ртыш

до последнего дыхания (вздоха), вплоть до смерти, до конца жизни.

Матрос-влак сдаватлалтын огытыл, пытартыш шӱлыш марте кредалыныт. А. Бик. Матросы не сдавались, сражались до последнего дыхания.

Тӱҥ мут: шӱ́лыш

1. нар. наконец, под конец, после всего, в конце концов, напоследок.

Пытартышлан изиш шыпланаш под конец немножко успокоиться.

Теве пытартышлан пӧрт омса почылт кайыш. А. Юзыкайн. Вот наконец дверь дома распахнулась.

А пытартышлан Аркаш мыйым вуемге аважлан кучыктен. Ну, икшыве!.. М. Шкетан. Напоследок Аркаш выдал меня с головой своей маме. Ну и ребёнок!..

2. в знач. вводн. сл. наконец.

Пытартышлан, Мику ик шонымашке толын шуо. В. Иванов. Мику пришёл, наконец, к определённой мысли.

Пытартышлан, Лидия Степановна мемнам мужырын-мужырын шогалтыш. В. Сапаев. Наконец, Лидия Степановна построила нас парами.

1. прич. от пытараш.

2. прил. бесконечный, бесчисленный; нескончаемый, неисчислимый.

Лач кайык-влак гына мурен пытарыдыме мурыштым мурат. В. Косоротов. Одни только птицы распевают свои бесконечные песни.

Шотлен пытарыдыме шӱдыр-влак чӱчкат гына. П. Луков. Мерцают неисчислимые звёзды.

-ам

многокр.

1. заканчивать, завершать.

Тыгыде сомылкам пытарылаш заканчивать всякие мелкие дела.

2. губить, уничтожить, убивать.

Разин деке ушнышо марий-влак яллаш йозакым погаш лекше еҥ-влакым пытарылыныт. К. Васин. Присоединившиеся к Разину марийцы убивали людей, выезжающих в деревни собирать подати.

Курык: пӹтӓ́рӹмӓш

сущ. от пытараш.

1. заканчивание, окончание, завершение.

Пашам пытарымаш окончание работы;

ӱден пытарымаш завершение сева.

Илыш – университетым пытарымаште гына мо? Я. Ялкайн. Жизнь – разве она только в окончании университета?

2. уничтожение, истребление, выведение.

Пирым пытарымаш истребление волков;

тараканым пытарымаш выведение тараканов;

тушманым пытарымаш уничтожение врага.

Но ме эше утларак ышташ темлена: ядерный оружийым ыштен лукмым чарнаш, тудын запасшым шагалемдаш тӱҥалаш, тӱрыснек пытарымашке куснаш. «Мар. ком.». Но мы предлагаем идти ещё дальше: прекратить производство ядерного оружия, начать сокращение его запаса, перейти на полное его уничтожение.

Таҥастаре: кошартымаш, шалатымаш

3. ликвидация, устранение, искоренение, изжитие.

Ситыдымашым пытарымаш устранение недостатков;

уда койышым пытарымаш искоренение дурных привычек.

Таҥастаре: кораҥдымаш

4. трата, расходование.

Вийым арам пытарымаш пустая трата сил;

оксам пытарымаш расходование денег.

Таҥастаре: кучылтмаш, шалатымаш

5. потеря, утрата, истощение.

Тазалыкым пытарымаш потеря здоровья.

Таҥастаре: йомдарымаш, луштарымаш

6. прекращение, запрещение, отмена.

Окса тӱлымым пытарымаш прекращение выдачи денег.

Таҥастаре: чарымаш

Курык: пӹтӓ́рӹмӹ

1. прич. от пытараш.

2. в знач. сущ. окончание, завершение.

Пашам пытарыме деч вара ен-влак Агавайремым ыштат. Н. Лекайн. После окончания весенне-полевых работ люди отмечают праздник Агавайрем.

3. в знач. сущ. уничтожение, истребление, выведение.

Тушто (корреспонденцийыште) разведчик-влак взводын ик ял лишне тушман засадым пытарымыж нерген ойлалтеш. М. Сергеев. В корреспонденции говорится об уничтожении взводом разведчиков вражеской засады вблизи одной деревни.

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

1100+ 1110+ 1120+ 1130+ 1140+ 1150+ 1160+ 1170+ 1180+ 1190+

1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203

МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто