Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

на слух, по слуху; устно, устным путём; пользуясь слухами, молвой.

У семым пылышын колын веле тунем толашеныт. В. Косоротов. Новые мотивы выучивали только на слух.

– Тыланда пулатньык лувуй кӱлеш манын пылышын колын тольым, – мане Мамай Изай. Д. Орай. – Я пришёл к вам, услышав молву о том, что вам нужен бригадир плотников, – сказал Мамай Изай.

Тӱҥ мут: пы́лышын

мотать (намотать) на ус, хорошо запомнить.

Авалийшыже, очыни, нужнам шуко ужын, погым аралаш тунемын. Тидым вес ганалан пылышыш пышташ кӱлеш. В. Косоротов. Его мачеха, видимо, видела большую нужду, умеет беречь имущество. На другой раз это надо намотать на ус.

Тӱҥ мут: пы́лыш

хорошенько запоминать (запомнить); воспринимать (воспринять) старательно; принимать (принять) к сведению; мотать (намотать) себе на ус.

Татьяна Столярова колыштеш. Тудо тыге ойлымым ойыртемышынак пылышышкыже пышта. Н. Лекайн. Татьяна Столярова слушает. Эти речи она старательно запоминает.

Тӱҥ мут: пышта́ш

доходить (дойти) до ушей кого-л.; становиться (стать) известным кому-л.

Кооперативым почаш ыштыме увер пеш вашке чыла еҥын пылышыш шуо. М.-Азмекей. Весть о том, что решили открыть кооператив, очень быстро дошла до ушей всех людей.

Тӱҥ мут: шуа́ш

подр. сл. – передаёт усмешку, улыбку с оттенком лести, желания понравиться кому-л.

– Тугеже тый шкетак улат, мыят мариян омыл, – умшажым пыль ышта саде ӱдырамаш. В. Исенеков. – Значит, ты один, я тоже без мужа, – льстиво улыбнулась эта женщина.

подр. сл. – подражание быстрому движению чего-л.

Пыль-воль веле койо. Быстро мелькнуло что-то.

Курык

лёгкий, тонкий.

Пыльга мардеж ӹфӹлӓльӹ, эртӹш. Подул лёгкий ветерок и прошёл.

Ойсавыртыш:

пыльга тарваш

стружка (пужар шӱк).

Пыжар лӹвец пыльга тарваш лӓктеш. Из-под наструга выходит стружка.

Тӱҥ мут: пы́льга

-ем

улыбаться льстиво, подлизываясь; хихикать кокетливо, любезничая, флиртуя, стараясь понравиться, прельстить (обычно о женщине).

– Эй, аташ, тептерет уке, Йогор ончылно ала-кузела пыльгет. Н. Лекайн. – Эх, распутница, воздержания у тебя нет, как ты улыбаешься и кокетничаешь перед Йогором.

Ынде, пырысла мырлен, ончылнем пыльгет лӱмлан! Колумб. Теперь, мурлыча, как кошка, со своей улыбкой для вида подлизываешься ко мне!

льстиво, подлизываясь, угодливо, заискивающе, подобострастно; кокетливо, любезничая, прельщая.

Трошкан шинчаш тул чӱкталтеш. Прокор пыльге шыргыжеш. М. Евсеева. В глазах Трошки зажёгся огонь. Прокор улыбается угодливо.

улыбнуться, усмехнуться, ухмыльнуться, хихикнуть.

Калабашкинет йӱшырак еҥым шкетшым ужо, шинчажат пыльгыж колтыш. П. Корнилов. Калабашкин увидел выпившего человека одного, даже глаза его усмехнулись.

Тӱҥ мут: пыльгыжа́ш

-ам

однокр. улыбнуться кокетливо, игриво, любезничая, льстиво, подлизываясь, угодливо.

– Илымаш-кутырымаш? – рвезыеҥ кидшым шуялтыш, ӱдырамаш велкыла каласыш: – Вашке, Матра, тулачым ужат. – Тудын марте але илаш кӱлеш! – пыльгыжале ӱдырамаш. П. Корнилов. – Как живёшь-поживаешь? – молодой человек протянул руку и сказал в сторону женщины: – Скоро, Матра, увидишь сватью. – До этого ещё надо жить! – улыбнулась женщина.

-ем

однокр. улыбнуться кокетливо, игриво, любезничая, льстиво.

– Когой, ӱдырлан пӧлеклаш ала духим налат? – шинчаже пыльгыжалтыш. П. Корнилов. – Когой, может, купишь духи в подарок девушке? – её глаза улыбнулись игриво.

-ам

1. улыбаться (улыбнуться) кокетливо, игриво, любезничая, стараясь прельстить кого-л., понравиться кому-л. (обычно о женщине).

Тудын (Пӧтырын) шинчаштыже мут дене каласен кертдыме койышан Орина пыльгыжын, шке декыже ӱжшыла воштылын. М. Шкетан. Перед глазами Пётыра игриво улыбалась Орина, её образ нельзя передать словами, она смеялась, будто маня к себе.

2. улыбаться льстиво, подлизываясь, угодливо, заискивающе; ухмыляться.

– Мом ыштет? Нужнам чаманаш кӱлеш. Юмо туге шӱден, – Вакш Пӧдыр поп ончылно пийла пыльгыжеш. О. Тыныш. – Что делать? Бедняка надо жалеть. Бог так велел, – Вакш Пёдыр заискивающе улыбается перед попом.

– Мастар деке лӱмын толашат язык огыл, эргаш, – Кугергин Корольлан пыльгыжын кутыраш тӧча. «Ончыко». – К мастеру не грех прийти и специально, сынок, – пытается говорить Королю Кугергин, льстиво улыбаясь.

Таҥастаре: мыльгыжаш

Йыжыҥан койыш мут:

Пыльгыж(ын) колташ

сущ. от пыльгыжаш улыбка, усмешка, ухмылка.

Молан тиде пыльгыжмаш? К чему эта усмешка?

1. прич. от пыльгыжаш.

2. в знач. сущ. улыбка, усмешка, ухмылка.

Чия тӱрванет, тидым ужын, лыт-лыт воштылеш воктенем, ыштен пӱгыла шинчапуным, вуча мыйынат пыльгыжмем. А. Селин. Видя это, беспрестанно хохочет рядом со мной женщина с накрашенными губами, с подведёнными дугой бровями, ждёт моей ответной улыбки.

1. прич. от пыльгыжаш.

2. прил. улыбчивый, улыбающийся, усмешливый.

Пыльгыжше шинча улыбчивые глаза.

Мый пыртак шӱртнем гын, пыльгыжше чурийым ончылнемже чӱчкыдын ужам. В. Горохов. Когда я чуть только споткнусь, часто я вижу перед собой усмешливые взгляды.

подр. сл. – подражание тихой, незаметной улыбке, усмешке исподтишка.

Начий, ӱдырамаш пусакыште шогылтшыжла, йыштак пыльдыр воштылеш. О. Шабдар. Начий, занятая в женском углу, незаметно для других смеётся беззвучно.

1. тихо, незаметно, исподтишка, незлобно (об улыбке).

Пыльдырге воштылын, Кори кува коҥга шенгечын лектеш. О. Шабдар. Незаметно улыбаясь, Корииха выходит из-за печки.

2. тихо, не спеша, мелко семеня ногами (о походке).

Теве контор гыч счетовод ала-кушко пыльдырге ошкылеш. Ю. Артамонов. Вот из конторы идёт не спеша счетовод куда-то.

Курык: пӹльдӹ́ри

1. прил. кокетливый, ветреный, легкомысленный; распутный, развратный (обычно о женщине).

Тушто (вечерыште) таче кече дене гына илыше пыльдырий койышан ӱдырамаш-влакат лектыныт. А. Ягельдин. На вечере оказались и женщины ветреного нрава, живущие только сегодняшним днём.

(Сергей:) Тудын (Анисимовын) пыльдырий койышыжлан лийын вожылмашыш пурышым. Сид. Николаев. (Сергей:) Из-за легкомысленного поведения Анисимова я попал в неловкое положение.

2. сущ. ветреник, ветреница; распутник, распутница; развратник, развратница; вертихвостка; ветреного, лёгкого нрава человек (обычно о женщине).

Уке, уке, тудо аваж гай пыльдырий огыл! А. Асаев. Нет, нет, она не распутница, как её мать!

(Прокоп кугыза:) Тыйын гай пыльдырийым пеш пагала тудо. М. Рыбаков. (Дядя Прокоп:) Он очень уважает таких вертихвосток, как ты.

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

1100+ 1110+ 1120+ 1130+ 1140+ 1150+ 1160+ 1170+ 1180+ 1190+

1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199

МарлаМутер © 2008-2020
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто