Марла : Русский : English

10 томан марий йылме мутер

Мутерыште чылаже 40991 мут

Курык

уст. давно, довольно, давно.

Ти масок пулӓгердӹ ылын. Этот случай был довольно давно.

Тугак ончо: шукерте

Курык

много, довольно много; помногу, в большом количестве.

Пӱлӓн погынаш собираться в довольно большом количестве;

иктамам пӱлӓн пуаш давать что-либо помногу.

Ялын ашкедшӹвлӓӓт пӱлӓн ылыт. Н. Игнатьев. И идущих пешком довольно много.

Тугак ончо: ятырын, шукын

Курык

надолго, на довольно долгое время; далеко, на довольно далеком расстоянии.

Пӱлӓэш шайылан кодаш отстать довольно далеко.

Мындырланен ӹлӓшӹжӹ ти яклака эдемлӓн ти окса пӱлӓэш ситӹнежы. Н. Игнатьев. Этому скользкому человеку для беззаботной жизни этих денег хватило бы надолго.

Тугак ончо: шукеш, шукылан, ятырлан

-ем

диал. разваливать, развалить; разорять, разорить; приводить (привести) в расстройство, упадок.

Озанлыкым пӱлдараш развалить хозяйство;

А вате-влак, пӧръеҥ пашам моштыде ыштен, суртым пӱлдарат. «Мар. кален.». А жёны, не справляясь с мужской работой, разоряют дом.

Тугак ончо: шолдырташ, шалаташ

диал. разорительный.

Пӱлдарышан пожар разорительный пожар.

-ем

диал.

1. разоряться, разориться; беднеть.

Поян-влак экономический кризис годым пӱлненыт. Богачи во время экономического кризиса разорились.

2. исчезать, исчезнуть (уменьшаясь).

Осал сайлан кӧра пӱлна. Зло исчезает от добра.

Таҥастаре: пыташ

диал.

1. прич. от пӱлнаш.

2. в знач. сущ. разорение; обеднение.

Поянын пӱлнымыжым от шинче, йорлын колымыжым от шинче. Калыкмут. Не дождёшься, пока богач разорится, не заметишь, как бедняк умрёт.

-ем

диал. коробиться, покоробиться.

Оҥа пӱлыжга доска коробится.

Таҥастаре: курмыжгаш

-ам

диал. возвр.

1. запруживаться, запрудиться; оказываться (оказаться) в заторе; попадать (попасть) в пробки (на дороге).

Машина-влак чӱчкыдынак пӱнешталтын шинчыт, чумыр колоннын тарванымыжым вучат. М. Сергеев. Машины часто попадают в пробки, ждут, пока тронется вся колонна.

2. перен. неметь, онеметь; становиться твёрдым, утрачивать чувствительность; стать малоподвижным.

Шукертсек пӱнешталт илыше капыштым у сем дене (куштымаште) тарватат. И. Антонов. Они разминают свои ставшие онемевшими тела в пляске под новые мелодии.

диал. этн. два ряда параллельно проложенных жердей для катания парами с гор в Масленицу.

Тугак ончо: ӱярнявара

сосновый холм, бугор, покрытый сосновым бором; холм с сосняком.

Тунам эн ончыч пӱнчаркаште кӱдыр-влакын мурышт кӱрылтӧ. М.-Азмекей. Тогда на сосновом холме раньше всех прервалось токование тетеревов.

-ем

зубрить, зазубрить (серп, жернов); насекать зубья.

(Николай) латик-латкок ияшак апшат пашам тунемын, ачаж ден пырля сорлам пӱнчен. М. Сергеев. Ещё в 11-12 лет Николай научился делу кузнеца, вместе с отцом зубрил серпы.

Васлийын тарзыже-влак вакшкӱм пӱнчат. А. Юзыкайн. Батраки Васлия зубрят мельничный жернов.

1. сосняк, сосновый бор, сосновый лес.

Тыгыде пӱнчер молодой сосняк;

шыгыр пӱнчер густой сосняк.

Тиде Шареҥер воктен пӱнчерже пешак сӧрале. Д. Орай. А сосняк возле этой Шареҥер очень красивый.

Но волгыдырак пӱнчерыште шошын сылне пӧлекшым – кӱдыроҥгырым (коракйолашым) – ужаш лиеш. «Мар. ком.». Но в светлом сосняке можно видеть красивый подарок весны – сон-траву.

2. в поз. опр. относящийся к сосняку, связанный с сосняком.

Пӱнчер памаш родник в сосняке.

Ер йыр шем пырдыжла кугу пӱнчер чодыра шога. К. Васин. Вокруг озера тёмной стеной стоит большой сосновый лес.

Таҥастаре: яктер

заросший, поросший сосняком; изобилующий соснами.

Пӱнчеран курык тайыл склон горы, поросший сосняком;

пӱнчеран чодыра сосняк; лес, обильный сосняками.

Пӱнчеран верлаште тыгыде пӧчыж йошкарген возын, пуйто ӱдыр-влак мотор шӱшерыштым йоктарен коденыт. М.-Азмекей. В местах, поросших соснами, лежат мелкие красные брусники, словно это девушки просыпали свои красивые бусинки.

Верын-верын кожеран, пӱнчеран, тумеран чодыра, шем пырдыжла койын, нӧлталт шӧга. К. Васин. Местами стоит тёмной стеной еловый, сосновый, дубовый лес.

Таҥастаре: яктеран

находящийся, пребывающий в сосняке; проходящий по сосняку.

Пӱнчерысе емыж ягоды, растущие в сосняке.

Пич пӱнчерысе тымыклыкым шем шулдыран узо сузат огеш помыжалтаре. «Ончыко». Тишину тёмного соснового бора не разбудят даже чернокрылые глухари.

1. сосновая хвоя, иголки сосны.

Пӱнчимым погаш собирать сосновую хвою.

Пӱнчиме, лумегож да кожиме витаминан кормалан шотлалтыт. «Мар. ком.». Сосновая хвоя, можжевеловая и еловая хвоя считаются кормом, богатым витаминами.

2. в поз. опр. относящийся к сосновой хвое, связанный с сосновой хвоей.

Пӱнчиме пуш запах сосновой хвои.

Пӱйшыл корштымо годым пӱнчиме настойкым йӱаш пайдале. При флюсе полезно пить настойку из сосновой хвои.

Курык: пӹ́нжӹ

уст.

1. сосна.

Пӱнчым шындаш посадить сосну;

шоҥго пӱнчӧ старая сосна.

Тыште (Ваштар курыкышто) якте пӱнчӧ, одар писте кушкыт. В. Сапаев. Здесь, на Кленовой горе, растут стройные сосны, развесистые липы.

2. в поз. опр. сосновый; относящийся к сосне; сосны.

Пӱнчӧ пӱгыльмӧ сосновая шишка;

пӱнчӧ кыш сосновая смола (живица);

пӱнчӧ пӧрт сосновый дом.

Пунчӧ пу сай кошкен шуын, шыште тӱсым налын. З. Каткова. Сосновые дрова хорошо высохли, приобрели цвет воска.

3. диал. сосняк.

Элнет пӱнчым йырваш салтак-влак авырат. С. Чавайн. Элнетский сосняк окружают солдаты.

Сузо пӱнчыштӧ ила. Глухарь водится в сосняке.

Таҥастаре: якте

Ойсавыртыш:

Пӱнчыштӧ пашам ышташ

Пӱнчыш кошташ

Пӱнчӧ регенче

бот. мох сосновый (ошман верыште кушшо кӱчык сур кушкыл).

Йыван ден Элексей пӱнчер кокла гыч ошкылыт, сур тӱсан пунчӧ регенче ӱмбач эртыме годым лум ӱмбач кайымыла коштыр-коштыр шоктен кодеш. Н. Лекайн. Йыван и Элексей идут по сосняку, когда они проходят по серому сосновому мху, слышится хруст как на снегу.

Тӱҥ мут: пӱ́нчӧ

бот.

1. маслёнок, маслята.

Пеҥгыде пӱнчывапка крепкий маслёнок;

пӱнчывапкам кошташ сушить маслят.

Яктерыште пӱнчывапка логалеш. «Мар. ком.». В сосновом бору попадаются маслята.

2. в поз. опр. относящийся к маслёнку.

Пӱнчывапка вурго ножка маслёнка;

пӱнчывыпка туп шляпка маслёнка;

пӱнчывапка шӱр грибовница из маслят.

Тугак ончо: ӱйвонто

диал. бот. маслёнок, маслята (пӱнчерлаште кушшо тазыла ӱмбалан кочкаш йӧршӧ ошалге-кӱрен поҥго).

Поҥго жап эртен ман ит ман. Але улыт шопкевоҥго, шемтуп, марлявоҥго, куэвоҥго, кожвоҥго, пӱнчывоҥго, ужарвоҥго да молат. А. Филиппов. Не скажи, что прошло время грибов. Есть ещё подосиновки, грузди чёрные, сыроежки, подгрузди, еловики, маслята, рыжики сосновые и другие.

Тугак ончо: ӱйвоҥго

1+ 100+ 200+ 300+ 400+ 500+ 600+ 700+ 800+ 900+ 1000+ 1100+ 1200+ 1300+ 1400+ 1500+ 1600+ 1700+ 1800+ 1900+ 2000+

1100+ 1110+ 1120+ 1130+ 1140+ 1150+ 1160+ 1170+ 1180+ 1190+

1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174

МарлаМутер © 2008-2020
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто