Марла : Русский : English

гай

Туравеллык:
Марий --> Руш

Курык: гань

посл. выражает

1. сравнение; передаётся:

1) союзами как, словно.

А Жданко, ош имньым кушкыжын, мардеж гай писын кудалеш. К. Васин. А Жданко, верхом на белом коне, мчится, словно ветер.

Ушдымо вуй тулдымо понар гай. Калыкмут. Глупая голова словно фонарь без огня;

2) наречием подобно (кому-чему-л.).

Мый корным почнем весылан тӱня мучко, шӱмеш кече гай ырыктен ӱмыр мучко! Г. Гадиатов. Я хочу открыть дороги другим по всему миру, подобно солнцу весь век согревая в своём сердце;

3) прилагательным подобный (кому-чему-л.).

А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра подобные Яльчику возникли вследствие провала земли;

4) предлогом вроде (кого-чего-л.).

Сарайыш пакча гычла вигак кӱзаш лиеш. Оҥа дене кӱвар гай ыштыме. С. Чавайн. В сарай можно подняться прямо с огорода. Из досок сделано вроде моста.

2. неуверенность, передаётся частицей словно, союзом как будто, вводным словом кажется.

Туштыла илыше чонанжат уке гай. Н. Лекайн. Там словно нет ни одной живой души.

Вуйлатыше ялысе кресаньык, 30 ияш гайрак, вынер шупшыктымо ужга дене ӱстелтӧрыштӧ шинча. М. Шкетан. Руководитель – деревенский крестьянин, кажется, лет 30-ти, в шубе, обтянутой навиной, сидит за столом.

Но ава шӱмыштӧ ала-мо кӱрылтмӧ гай чучаш тӱҥале. Б. Данилов. Но в сердце матери как будто что-то оборвалось.

3. приблизительность; передаётся предлогом около, наречием почти, вот-вот (сейчас).

(Людмила.) Теве компрессым ыштена, ик-кок кече гай эрта, эргыда адак Онар патыр гаяк таза лиеш. А. Волков. (Людмила.) Вот сделаем компресс, пройдёт день-два (около дня-двух) и ваш сын снова будет здоров как богатырь Онар.

Чачи кечыгут гаяк капка ончылно оролен. С. Чавайн. Чачи почти целый день ждала у ворот.

Тыште йоҥылыш
МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто