Марла : Русский : English

ончаш

Туравеллык:
Марий --> Руш
Пералтыш:
онча́ш

Курык: а́нжаш

-ем

1. смотреть, глядеть.

Ончыко ончаш смотреть вперёд;

ӱмбакыже ончаш глядеть на него.

Ончем – шӱдырат огыл, ончем – тылзат огыл. Муро. Смотрю – и не звезда, смотрю – и не луна.

Шемшыдаҥын пеледышыжым нур ӱмбалне ончаш сай. М. Чойн. Цветы гречихи хорошо смотреть на поле.

2. наблюдать, рассматривать; присутствуя где-н., обозревать.

Выставкым ончаш рассматривать выставку;

вер-шӧрым ончаш обозревать местность.

Эрвикам моло каче-влакат пеш ончат. Д. Орай. За Эрвикой наблюдают и другие молодые парни.

Пырдыжыште кечыше тӱрлӧ плакатым, сӱретым онча. В. Исенеков. Рассматривает висящие на стене разные плакаты, картинки.

3. рассматривать, обсуждать и разбирать с целью оценки и вынесения решения.

Неле йодышым ончаш рассматривать (обсуждать) трудный вопрос.

– Тиде пашам ме ончаш она тӱҥал, – манын (землеустроитель). Н. Лекайн. – Этот вопрос мы не будем рассматривать, – сказал землеустроитель.

Интенсификаций йодышым партий комплексно да пеш кумдан онча. «Мар. ком.». Вопрос интенсификации партия рассматривает комплексно и очень широко.

4. знакомиться с чем-н., быстро прочитывая, проглядывая.

Приказым ончаш знакомиться с приказом;

биографийым ончаш знакомиться с биографией.

Якып куанымыж дене моло кагазым ончашат ыш тӱҥал – секретарьлан шӱкале. «Ончыко». Яков от радости не стал даже знакомиться с другими бумагами – отдал секретарю.

– Иван Иваныч, проектым ончымекет, иктаж кок арня гыч ала каҥашен кертына! А. Асаев. – Иван Иванович, после твоего знакомства с проектом, возможно, обсудим недели через две.

5. перен. ухаживать (за ребёнком, за животными, за посевами и т. д.), заботиться о ком-чём-н.

Йочам ончаш ухаживать за ребёнком;

сӧснам ончаш ухаживать за свиньями.

Тиде эше шагал, вес нелылык лекте: ясле ок сите, азам нигӧлан ончаш. Ю. Артамонов. Этого ещё мало, появилась и другая трудность: яслей не хватает, некому ухаживать за ребёнком.

(Огаптя:) Тудым (Селифоным) чӱдыштӧ ончен куштенам, ынде мыйым ончыжо. А. Волков. (Огаптя:) Селифона я воспитывала в трудное время, теперь пусть он заботится обо мне.

6. перен. ухаживать за гостем, а также угощать.

Унам ончаш ухаживать за гостем.

(Осяндр:) Ужат, мемнан деке уна толын, ончен колташ кӱлеш. А. Волков. (Осяндр:) Видишь, к нам пришёл гость, надо ухаживать (угощать).

7. перен. выбирать, отбирать (невест, кавалеров).

Ӱдырым ончаш кошташ ездить выбирать невесту;

качым ончаш выбирать кавалера (жениха).

Ӱярня вашеш Чевернур гыч ӱдыр ончаш тольыч. «Мар. ком.». Перед Масленицей из Чевернура приехали выбирать невесту.

8. перен. брать с кого-н. пример, подражать кому-н.

Моло-влакым ончаш брать пример с других.

Нуным ончен, кечывал лишан моло верлаштат пашаш лектыт. А. Эрыкан. Подражая им, к обеду и в других местах выходят на работу.

Ынде нигуш ом кае. Тыйым ончаш тӱҥалам, пырля пашам ышташ тунемына. П. Корнилов. Теперь никуда не поеду. Буду брать пример с тебя, вместе будем учиться работать.

9. перен. обращать внимание, придавать кому-чему-н. какое-н. значение, считаться с кем-чем-н.

Ончыч шкендым ончал, вара иже еҥ нерген ойло. Калыкмут. Сперва обрати внимание на себя, только тогда говори о других.

10. перен. направлять, устремлять свою мысль куда-н.

Эрлашке ончаш смотреть в завтрашний день;

ончыко ончаш устремлять свою мысль в грядущее.

11. перен. быть обращенным в какую-н. сторону.

Окна уремышке онча. Окно выходит на улицу.

Чодырашке кая – ялышке онча, ялышке толеш – чодырашке онча. Тушто. Идёт в лес – обращен в сторону деревни, идёт в деревню – обращен в сторону леса.

12. перен. светить; давать освещение, свет; выглядывать из-за чего-н. (о солнце, луне, звёздах).

Тылзе пыл шеҥгеч онча. Луна выглядывает из-за туч.

Кӱшычын кече онча. Сверху светит солнце.

13. в сочет. с деепр. формой глагола образует составной глагол со значением пробы действия, попытки его совершения.

Кутырен ончаш поговорить;

лудын ончаш попробовать почитать.

(Проска:) Кресаньык чесым кочкын ончыза. А. Волков. (Проска.) Попробуйте откушать крестьянскую еду.

Колышт ончена, комсомол секретарь мыланна мом каласа. М. Иванов. Послушаем, что нам скажет комсомольский секретарь.

14. в форме 2 л. ед. ч. повелит. н. употр. для выражения предостережения, предупреждения, угрозы.

Толын ончо! Попробуй приди!

(Андрий:) Пижын гына ончо, Эрай тыланет ушетым пурта! Я. Ялкайн. (Андрий:) Только попробуй, подерись, Эрай тебе покажет!

Шонен ончо, мо сайже лиеш тидын дене? Н. Лекайн. Подумай, что хорошего выйдет из этого?

15. в форме 2 л. ед. ч. наст. вр. в сочет. с союзом гын употр. как вводн. сл. в знач.: как обнаруживается, как выясняется, оказывается.

Ончет гын, Пагулат паша деч посна ок иле, пашадарым ватыж деч шукырак конда, чӱчкыдынак премийым налеш. Ю. Артамонов. Оказывается, и Пагул не живёт без работы, зарплата у него выше, чем у жены, часто получает и премию.

А, ончет гын, йӧршын самырык, иктаж латшым-латкандаш ияш веле улмаш. Г. Чемеков. А, как выясняется, он совсем молодой, только около семнадцати-восемнадцати лет.

Йыжыҥан койыш мут:

Ончен кодаш

Ончен кошташ

Ончен лекташ

Ончен налаш

Ончен пуаш

Ончен пытараш

Ончен савырнаш

Ончен толаш

Ончен шинчаш

Ончен шогаш

Ончен шукташ

Ойсавыртыш:

Ончен куанаш

Ончен кушташ

Ончен ӧраш

Ончен чаманаш

Шӧрын ончаш

Шинчашке ончаш

Йоҥылыш нерген возо:

Сӱретыште ончыктымо мутым пурто:


ӓ ҥ ӧ ӱ ӹ
МарлаМутер © 2008-2019
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто