Марла : Русский : English
Туравеллык:
мумым ойыраш
мӧнгешла кычалаш
возымо коклаште кычалаш
вуймут коклаште кычалаш
Мутер коклаште кычалаш:
10 томан марий йылме мутер
Марла-Рушла эрыкан мутер
Кагазвиктыш сомылым марла шуктышо-влаклан полшык
В.М. Васильевын ден З.В. Учаевын Марла-Рушла мутер
Эрзя-Руш мутер
Кевыт.RU тӱжвал сыным кусарымаш
Pidgin 2.7 тӱжвал сыным кусарымаш
Чылаже 60 мумо
1 гыч 20 марте ончыктымо

залив (теҥызын, ерын, эҥерын мландышке пурен шогышо ужашыже).

Кумда залив широкий залив.

Тиде заливыште вӱд келге огыл. Я. Элексейн. В этом заливе вода не глубока.

Таҥастаре: икса

геогр. залив.

Кужлукышто, ошма йолышто, пушым верештна. В. Иванов. В заливе, на песчаной косе, мы нашли лодку.

Тугак ончо: икса

геогр. залив.

(Вӱдын) серым шӱкен пурымо верым вӱдлук маныт. В. Сави. Вдавшуюся в берег часть океана, моря или озера называют заливом.

Курык

геогр. залив.

1. залив, заводь, затон, старица (океанын, теҥызын, ерын, эҥерын серыш пурен шогышо ужашыже).

Эҥер икса залив на реке;

ер икса залив на озере.

Тиде олыкыш Ошла эҥер гыч шуко икса пура. «Ончыко». В эти луга вдаются много заливов из реки Ошлы.

Тыге икса веле огыл, островок лийын кодын. Ю. Артамонов. Так образовался не только залив, но и островок.

2. разг. речка, проток.

Икса йога течёт речка;

иксаште мушкаш полоскать в реке.

Умбакыже икса гоч вончымеке, ятыр кӱкшӧ курыкыш кӱзаш кӱлеш. М.-Азмекей. Далее, как перейдёшь речку, надо подниматься на довольно высокую гору.

А яра жап годым ачам мыйым, вачешыже шынден, кудывече мучко нумалыштын, иксаште йӱштылтен. М. Рыбаков. А в свободное время мой отец, посадив меня на плечи, таскал по двору, купал в реке.

Тугак ончо: эҥер

Курык

геогр. залив (морской).

Кӓнӹшӹвлӓ тангыжъялышты нӱштӹлӹт. Отдыхающие купаются в заливе.

диал.

1. залив (реки, озера).

Кужу ер тогайыште мый тений мурда дене колым шуко кучышым. МДЭ. В длинном озёрном заливе я мордой поймал много рыбы.

Тугак ончо: икса

2. извив, излучина (реки).

Танып воктен тогай-тогай, имне шолышташет оҥает. Ӱпымарий. У речки Танып много извивов, хорошо красть лошадей.

лиман (эҥер аҥысе икса; эмлык лавыралан поян теҥыз воктенысе ер).

Теҥыз йымалан кодшо эҥер аҥеш лийше заливым лиман маныт. «Физ. геогр.». Залив в низовьях реки, оставшийся под морем, называется лиманом.

Таҥастаре: икса

геогр. губа; далеко вдающийся в сушу залив.

Аҥысыр вӱдлукым вӱдтӱрвӧ маныт. В. Сави. Узкий залив называют губой.

диал. заводь, затон, залив.

Тугак ончо: икса

геогр. губа; морской залив.

1. заправка; приготовление машины, механизма к действию, залив горючее (машинам, механизмым, горючийым темен, пашалан ямдылымаш).

2. заправка, заправочный пункт (машинам заправитлыме вер).

Заправка пашам ышта заправка работает.

Шернур трактыште улшо заправка воктене (шофёр) автобусым кумыктен. «Мар. ком.». Шофёр опрокинул автобус у заправочного пункта, что на Сернурском тракте.

ивовый, заросший ивой.

Ӱван кажне сержым, иксажым, купаным, мый шкемын эҥер гаяк чот пагалем. М. Майн. Каждый берег, заросший ивой, заболоченный залив, я очень уважаю, как свою собственную речку.

разг. даровой, достающийся даром, дарма.

Уна, икса – дарма, колтыза! А. Асаев. Вон, залив – даровой, отпустите!

Курык: сäрӓ́лтӹш

1. поворот; место, где поворачивают.

Эҥер савыртыш поворот реки.

Теве корно савыртыш вес велне омашат лийшаш. К. Васин. Вот там за поворотом должен быть шалаш.

Савыртыш шеҥелне икса почылтеш. «Ончыко». За поворотом открывается залив.

2. поворот; изменение положения чего-л.

Куштылго савыртыш лёгкий поворот;

артистын савыртышыже поворот артиста.

Икшыве-влакын савыртышышт еда ончен шогышо кугыеҥ-влак, нуным моктен, совыштым ваш кырен шогат. С. Чавайн. Наблюдающие за каждым движением детей взрослые одобрительно аплодируют.

3. поворот, оборот, перелом; полное изменение в развитии чего-л.

Илыш савыртыш поворот судьбы;

кугу савыртыш большой перелом.

Ял кызыт – тура савыртышыште. Сем. Николаев. Деревня сейчас – на крутом повороте.

Кргорий кугыза тыгаяк савыртышым вучен огыл. А. Юзыкайн. Дед Кргорий не ожидал такого оборота дела.

4. оборот, круг, виток чего-л.

Тошкалтыш савыртыш виток лестницы;

кӱртньывоштыр савыртыш (катушкышто) виток проволоки.

Трактор кок савыртышым веле ыштен шуктыш, пудыргыш. Трактор успел сделать только два круга, сломался.

Юрий Гагарин Мланде йыр ик савыртышым ыштен. Юрий Гагарин сделал один оборот вокруг Земли.

5. оборот речи, фраза, словесное выражение, речение.

Мут (ой) савыртыш оборот речи;

фразеологий савыртыш фразеологический оборот;

рифме савыртыш рифмовка.

Ойым чоҥымо шотышто неле савыртыш шуко вере перна. В. Чалай. В построении речи встречается много тяжёлых оборотов.

Ойлымо кокла гыч мут савыртышлан рӱжге воштыл колтат. О. Шабдар. Во время разговора дружно засмеются какому-либо выражению (букв. обороту).

6. оборот; обращение чего-л. для воспроизводста (денег, товаров, земли и т.д.).

Мигыта ден ачажын окса савыртышыштат ынде шӱдӧ-кок шӱдӧ гына огыл, тӱжем дене шотлалтеш. А. Юзыкайн. У Мигыты и его отца теперь денежные обороты исчисляются не сотней-другой, а тысячами.

Тыгай ушемыште тӱрлӧ сату дене савыртышым ыштылаш лиеш. М. Шкетан. В таком союзе можно делать обороты различными товарами.

7. поворот, изгиб, угол чего-л.

Аҥа савыртыш поворот, угол участка;

коридор савыртыш угол коридора;

урем савыртыш угол улицы.

Икмыняр жап гыч лоп савыртыш шеҥгеч оҥгыр йӱкан мурызо-влак шкат койыч. П. Корнилов. Через некоторое время из-за поворота низины показались и сами звонкоголосые певцы.

8. муз. колено; отдельная часть в музыкальном произведении, песне.

Муро савыртышыже пеш шукертсе шарнымашым тарвата. М. Рыбаков. Колено её песни пробуждает далёкие воспоминания.

Кӱслежымат шокталта, домражымат пералта, тӱмыржымат лупшалеш – шӱдӧ тӱрлӧ савыртыш, тӱжем тӱрлӧ ойыртыш. Г. Микай. Играют гусли, пиликают домры, трубят трубы, бьют барабаны – сотни колен, тысячи разных звуков.

9. спец. закругление, углообразное искривление, соединение над постройкой.

Леведыш савыртыш закругление крыши.

Кӱкшӱ пырдыж ӱмбалне еҥ-влак савыртышым савырат. М. Евсеева. На высокой стене люди делают закругление для кровли.

Изи Миклай вӱта вуй савыртышым келыштараш мияш шӱден. С. Чавайн. Маленький Миклай велел прийти сделать закругление крыши хлева.

Ойсавыртыш:

Ӱдымӧ савыртыш

-ем

1. сглаживать, сгладить; шлифовать, отшлифовывать, отшлифовать; зашлифовывать, зашлифовать; вышлифовывать, вышлифовать; полировать, отполировать; делать (сделать) гладким, чистым, ровным, блестящим.

Оҥам ягылтараш шлифовать доску.

(Васлий) шаньыкын вурдыжым пужарен вичкыжемдыш, вара янда дене нӱжын ягылтарыш. Ф. Майоров. Васлий, черенок вил, построгав, сделал потоньше, затем отшлифовал (скребя) стеклом.

Крешын каче-влак курык тайылыште мунчалташ кужу вара-влакым шуйдарен пыштеныт да вӱд дене кылмыктен ягылтареныт. А. Волков. Парни (из деревни) Крешына для катания по склону горы положили длинные жерди и сделали их гладкими, залив водой и заморозив.

Таҥастаре: ягылемдаш, ягылташ

2. перен. сглаживать, сгладить; шлифовать, отшлифовать; обтачивать, обточить; делать (сделать) более совершенным, убрав что-л. лишнее, неприятное.

Рвезе ушыж дене илышым негызла, козырарак верым кузерак ягылтараш кӱлмӧ нерген шона. «Ончыко». Парень размышляет о жизни, думает о необходимости сгладить шероховатые места.

-ем

1. дуть, продувать, продуть (о ветре).

Кече ок ончо, кукуат ок муро, лачак мардеж гына шиялтара. Й. Осмин. Солнце не светит, и кукушка не кукует, лишь ветер дует.

Юалге юж Йыгынатын тумышан мыжерже гоч шиялтара. «Ончыко». Прохладный воздух продувает Йыгыната через кафтан в заплатах.

2. заливаться, залиться; издавать (издать) переливчатые звуки; запеть, заиграть на чём-л. и т. п.

Эҥер серыште ала-могай кайык шиялтара. «Мар. ком.». На берегу реки заливается какая-то птица.

Азеҥер арамаште шӱшпык лыкын-лукын шиялтара. А. Филиппов. В ивняке Азенера заливается соловей.

3. лить, поливать, литься (политься) струёй, течь непрестанно или силой.

Йӱр ведра гыч опталмыла шиялтара, коклан-коклан рожышкемат совкала. А. Филиппов. Дождь льёт как из ведра, временами бьёт даже в мою нору.

4. прост. перен. заливать, залить; лгать.

– Тунам теве тыге лие, а тунам туге лие, – шиялтара веле Миклай, воштылаш гына ит ӧркане. «Мар. ком.». – Тогда вот эдак случилось, а вот тогда так случилось, – заливает Миклай, только не ленись смеяться.

Таҥастаре: курыктылаш

5. прост. перен. заливаться, залиться; сматываться, смотаться; смываться, смыться; отправляться, отправиться куда-л.

– Машинаже шога, а шкеже (Олег) ала-кушко шиялтарен шуктен. «Ончыко». – Машина-то стоит, а сам Олег куда-то смылся.

Таҥастаре: шикшалташ

6. прост. перен. похитить, украсть, стянуть, свистнуть.

– Умылет – ниможат ыш код, пытартыш кумырге шиялтарышым. А. Куприн. – Ты понимаешь – у него ничего не осталось, я свистнул до последнего гроша.

Таҥастаре: солалташ

Йыжыҥан койыш мут:

Шиялтарен колташ

-ем

1. заливаться (залиться) смехом.

Лоткыктен воштылаш залиться смехом;

лоткыктен шогаш стоять и заливаться смехом.

– Вот тылат Сибирь! Ужат (вӱдан лаке) кузе шупшкеда, – лоткыктен, Миклайым нӧлтем. Г. Чемеков. – Вот тебе Сибирь! Видишь, как втягивает трясина, – заливаясь смехом, я поднимаю Миклая.

2. тарахтеть; производить шум, треск, стук.

Чарныде пулемёт лоткыкта, пычал сургалтеш, пушко мӱгыра. С. Чавайн. Не переставая, тарахтит пулемёт, раздаются выстрелы из ружья, гремят пушки.

Трактор лоткыкта, молотилке шурга. И. Васильев. Тарахтит трактор, шумит молотилка.

-ем

1. перен. говорить громко.

Ончо кузе выступатла, рашкалтара веле. Смотри, как выступает, гремит только.

2. перен. заливаться, залиться (громким смехом, пением).

Чыла агытан-шамыч, кашта гыч волыде, ӱмбала-ӱмбала рашкалтараш тӱҥальыч. Д. Орай. Все петухи, не спускаясь с насеста, стали громко петь друг за другом.

3. перен. сразить наповал кого-л.

– Сидор Кузьмич, пычалым кондымыда арам лийын огыл, ик лудым рашкалтарышда. П. Эсеней. – Сидор Кузьмич, не зря вы принесли ружьё, одну утку сразили наповал.

Йыжыҥан койыш мут:

Рашкалтарен пуаш

Курык: вӹдӓ́нгӓш

-ам

1. пропитываться, пропитаться (водой).

Лум вӱдаҥын, корно пыташ тӱҥалын. Снег пропитался водой, дорога начала ухудшаться.

2. увлажняться, увлажниться (о глазах); прослезиться.

Оза ватынвуйышко кӱза, кумылжо тодылалтеш, шинчаже вӱдаҥеш. «Ончыко». Хозяйке ударило в голову, она расстрогалась, глаза её увлажнились.

3. заливаться, залиться (водой).

Арня мучко йӱр оптыш, олык вӱдаҥе, шудо солаш огеш лий. Всю неделю лил дождь, луга залились, косить сено невозможно.

1 2 3
МарлаМутер © 2008-2018
Мемнан лаштык контактыште
Мемнан лаштык facebook-ышто